Zene Bona



    

    A tökéletes Verdi-opera

    

        Úgy vagyok kedvenceimmel, mint Karinthy pesszimistája a szivarral:
    mindennap a legrosszabbat választja a dobozból,  hogy  a  finomakat  a
    végére hagyhassa. Halogattam a kedvencekről való írást,  Mozartnak  is
    csak a  bicentenárium  késztetett  nekiugrani;  szívem  szerint  máris
    újratárgyalást kérnék belőle a Legfőbb Lemezügyi Döntőbíróságon.  Mint
    nagyon sokaknak, számomra is  Mozart,  Verdi  és  Wagner  életműve  az
    operaműfaj  lényege;  e  bonyolult,  tömeghatását  tekintve  mégis   a
    legdemokratikusabb komolyzenének abszolút csúcsai. A harmadik csúcs, a
    wagneri is hatalmas és fenséges, de róla nemcsak le-, hanem másfelé is
    vezet az ösvény. A Verdi-csúcs (a Monte Verdi?) tehát a Monte Verditől
    indult  és  Mozartnál  rekordmagasságot  elérő  láncolatnak   bizonyos
    értelemben  a  végső  csúcsa.  Mozart  és  Verdi   színházi   géniusza
    shakespeare-i léptékkel mérendő, sok tekintetben egylényegűek az Avoni
    Hattyúval. (Nem csupán a  Cosi  és  A  varázsfuvola  Szentivánéji-  és
    Vihar-párhuzamaira gondolok  s  nem  csak  az  Otello  és  a  Falstaff
    témájára.)
        A mozarti dallam és harmónia az élet  "elemelt",  önállósult  "égi
    másának" a valósága. Nem a "megszépítő messzeség", inkább  "egy  szebb
    lelki világ szent óráinak" a tükre.  A  tiszteletreméltó  zenetudomány
    minden elismerés ellenére sem látja Verdit  azon  a  magaslaton,  ahol
    Mozartot.  Mégis,  Szabolcsi  Bence  figyelmeztet  rá,  hogy  a   nagy
    Verdi-művekben a néző-hallgató előtt - ma úgy mondanók: élő egyenesben
    - megismétlődik a mozarti csoda: a dallam már nem pusztán  az  énekelt
    hangok megformált vonala, hanem embert ábrázoló rajz is. Egy  profilé,
    karakteré, jellemé - bővíteném. S a dallamból formált jelenet  maga  a
    dráma. E megállapításokkal azonban éppen,  hogy  mozarti  magaslatokra
    helyezzük Verdit!
        (A wagneri dallam  más  funkciót  teljesít;  többnyire  szimbólum.
    Wagner műveit gyakran  epikus  drámákként  jellemzik,  ugyanakkor  nem
    véletlen, hogy az olaszok az "opera lirica"  elnevezéssel  jelölik  az
    egész műfajt. S  míg  Wagner  olykor  úgy  mozog  magán-  és  közéleti
    szerepeiben, mint egyik-másik hősies vagy intrikus színpadi  figurája,
    Verdi, a magánember vagy közéleti férfiú  sohasem operaszerű. Wagner a
    maga  operáinak  szövegköltője,  Verdi   -   akárcsak   Mozart   -   a
    dramaturgja. E mesterséget senki sem űzte az övéknél magasabb szinten.
    Ez még a nem elsőrangú Verdi-librettók esetében is igaz; jól példázzák
    a híres átdolgozások,  Macbeth,  Boccanegra,  A  végzet  hatalma,  Don
    Carlos.)

    Aida

        A romantikus operák  klasszikusa,  a  műfaj  és  a  stílus  minden
    jellegzetességének lelő- és gyűjtőhelye.  Az  elemek  gondosan  kimért
    mennyiségben,  arányos  felépítésben,  mégis  drámai   mozgalmassággal
    illeszkednek egymáshoz. Indulat, érzés és cselekvés mind felfokozott a
    zenében, de sehol sem túlzott! A Macbeth és a Rigoletto  óta  páratlan
    karakterrajz  változatlanul  fölényes,  noha   még   bonyolultabb   és
    elmélyültebb.   A   francia   nagyopera   formáinak   és    stílusának
    áthasonlítása (A szicíliai vecsernye, A végzet hatalma és a Don Carlos
    után) itt remekbe sikerült. Az Aidában annak vagyunk  tanúi,  amint  a
    romantikus opera a csúcsra ért, egyszersmind klasszicizálódott.
        A tökéletes Verdi-opera című "rövid tanfolyam"  nem  is  kezdődhet
    mással, mint a hanglemez első ötven  esztendejének  Aida-csillagaival,
    ahogyan a világelső operaház nevezetes Gyémántpatkójának visszfényében
    tündököltek. (Az a páholysor a milliomos bérlőké volt, ők  fizették  a
    csillagokat.) 1992 koraőszén (filmekkel, videókkal  együtt)  51  Aidát
    tartok számon. Teljes Metropolitan előadás a század első feléből  csak
    három akad közöttük (1937, 1941, 1943 - muzeális  privát  felvételek).
    De az opera részleteit különféle CD antológiákról és  portrélemezekről
    kiemelve és összeillesztgetve 1900 és 1950 között mindegyik évtizedből
    "közvetíthetünk"   a   Metből   egy   Álom-Aidát,   napjainkban   alig
    elképzelhetőt.*

        (*  Kemény tasakba zárt LP a kezemben, közel negyven évvel ezelőtt
    vettem,    akkor    még   mikrolemeznek   mondtuk.   Előoldala   arany
    sarokkeretes   albumfedelet  mintáz.  RCA  Victor  márka  (még  a  HMV
    kutyájával,  Nipperrel az emblémán), jelzete LCT 1035 (tehát nem a New
    Ortophonic  High Fidelity kategória, azaz már akkor is archív anyagnak
    számított).  A  címek  is  romantizáló-nosztalgikusak:  a "Halhatatlan
    Előadások  Kincsesháza"  sorozatból  A  tegnap  Aidája.  Rajta  nevek,
    melyekhez   mindenkor  izgatott  várakozás  fűz.  A  lemez,  nagybecsű
    kincsem,   a  Metropolitan  utolérhetetlen  Aida-együtteseit  őrzi  az
    1910-es,   20-as   évekből.  Ma  már  kellő  összehasonlítási  alappal
    rendelkezvén tudom, hogy az Aida-diszkográfia legszebb és legfontosabb
    felvételeit vettem meg, 1954-ben iszonyatosan sok (310) forintért.)

    Ezekből az áriákból és együttesekből  talán  könnyebb  is  egyszeriben
    felfogni a részletek tökélyét, mint elemzőn  szembenézni  a  tökéletes
    remekművel. S hogy e történelmi  örökséget  ne  csak  egy  dimenzióban
    halljuk, elébük tesszük a század második  felének  mértékadó  lemezeit
    is.

    


    Karakterek a korongon

        Az   Aidában   is   jelen  van  a  tipikus  operai  négyesfogat; a
    szoprán/mezzo/tenor/bariton   nem   csak   eltérő   hangfajok,   hanem
    egymástól   elütő,   össze   nem   téveszthető  karakterek  együttese,
    végzetesen  összefonódott sorsok hordozói, akár A trubadúrban és a Don
    Carlosban.   Az   Aida   szereplőit  állandó  -  a  szerepen  belüli -
    szerepjátszósra  kényszeríti  ez  az összefonódottság, mert ekképp van
    meghatározva,   mondjuk   így,   az  etnikai  helyzetük,  hierarchikus
    hovatartozásuk,  s ilyenné fejlődött a jellemük. (A fáraó és hadvezére
    csak   a   kivétel).  Naiv  álmodozók  ők  és  kérlelhetetlen  hatalmi
    manipulációk    kiötlői,    végrehajtói,   egyszersmind   áldozatai. A
    címszereplő,  az  atyja  és  vetélytársnője  terveik,  sorsuk, jövőjük
    érdekében  országokkal,  trónokkal,  koronákkal dobálóznak, legalábbis
    szóban;  kénytelenek  szüntelenül  kikémlelni,  meggyőzni  és rászedni
    riválisaikat,   ellenségeiket,   sőt   szeretteiket   is.  Hármuk  (és
    negyedikként  a  főpap) manipulációinak elsőszámú célpontja Radames (a
    második  a  fáraó).  Radames a többi főszereplőhöz képest a cselekmény
    több  pontján  is passzív figura, aki elfogadja és vállalja az istenek
    rendelését,  nem  szegül szembe velük. Míg a vetélytársnők a honleányi
    és   uralkodói   kötelezettség  és  a  szerelem  ellentmondásai  miatt
    őrlődnek,  Radamesben  a kettős kötöttség is harmóniába forr. Ezt adja
    tudtul híres áriája a darab elején:


    "Celeste Aida"

        Hadvezéri ambíció és a dicsőség vágya az ő szemében nem cél,  csak
    eszköz  szerelmesének  felemelésére  a  rabszolgasorból.  A   felhajló
    ívekkel induló gyönyörű románc zenei hangvétele egyértelműen  pozitív,
    optimista, szinte diadalmas. Radames szavai mögött általában nem búvik
    hátsó szándék, de a lélekelemzőnek  itt  mást  is  elárul,  mint  amit
    kimond. A szerelmes ifjú, aki  nem  tudhatja,  hogy  Aida  királylány,
    királynőjének nevezi  a  rabszolganőt,  a  misztikus  fényglórián  túl
    valóságos koronát képzel kedvese homlokára,  a  Nap  közelében  emelné
    trónra - miután visszavitte hazájának  édes  fuvallatú  kék  ege  alá.
    Radames a Nap birodalmának, az etióp királyságnak a trónjára pályázik,
    hogy Aida szerelmét méltó hierarchikus állással jutalmazhassa. Mert  a
    fáraó trónjának örökléséhez más út - másik nő - vezet.
        Az intonációs és technikai nehézségekkel teli félelmetes áriának a
    XX. századra érvényes normáját Caruso szabta meg. Hat felvétele maradt
    fent (kettő eredetileg kiadatlan), közülük az 1911-es  a  meghatározó.
    Egy-két utódjától hallhatunk még szélesebb, töretlenebb frázisokat, de
    ne feledjük, a tölcsér előtt nem lehetett  a  részleteket  javítgatni,
    foldozgatni, mint a magnetofonon! A végső magas B hangot  Caruso  csak
    egy 1902-es verzióban szólaltatta meg a Verdi kívánta pianóban, később
    fényes fortéval fejezte be az áriát, amint az szokás volt  és  maradt.
    (Kivételekről később.)
        Századunk tenor-ideáljai között  a  lobogó,  belső  meggyőződéstől
    fűtött Giovanni Martinelli talán a legeredetibb egyéniség. Sosem  volt
    tömegbálvány, mint Caruso  és  Gigli  vagy  napjainkban  Pavarotti  és
    Domingo.  Nem  is  volt  oly  szép  hangja,  mint  nekik  és  még  sok
    kollégájának. De  erőteljes,  izmos  és  érces  (Carelli  Gábor  kellő
    rosszmájúsággal így jellemezte: "egyenes, mint egy  cső"),  ugyanakkor
    hajlékony. Fényes magasságait harsonához, Maurice André-i  trombitához
    hasonlítják. A korabeli és a mai hallgatóra  tett  hatását  nem  tudom
    mással magyarázni, csak ékesszólásával. Hogyan érte el ezt?  Kivételes
    légzéstechnikája  révén  óriási  ívű  frázisokat   volt   képes   "egy
    levegővel"  énekelni;  énektudása  nem  ismert  megoldhatatlan   zenei
    feladatot, így - többnyire - azt énekelte, ami  a  kottában  állt!  Ez
    mindig  a  zene  javára  válik.  Óriási  tapasztalat   volt   mögötte.
    (Toscaninivel 50 próbán tanulta be A trubadúrt). Egy  zenei  frázisból
    figurát faragni, ehhez is Martmelli értett a legjobban. Négy  "feleste
    Aida" felvételéből az 1929-es Edison a legszebb.
        Szintén   ellenállhatalan   változat   a   Björlingé   (1936).   A
    huszonötesztendős svédet hallgatva szinte elképzelhetetlen,  hogy  még
    negyedszázadnyi fejlődés állt előtte. Művészileg már kiforrott volt, a
    hangja pedig tüneményes.
        A mikrobarázdákból végre kikelhetett Toscanini operai vetése is. A
    "Celeste Aida" ideális tempóját ő szabta meg, s a hibátlan  hangú,  de
    kevés árnyalattal dolgozó Richard Tucker az ő intenciói szerint énekel
    az ária első sorában Celeste Aí -  dát,  forma  diví-nát,  szemben  az
    általános Ai-ida, divi-ina hajlítással.  (A  másik  kivétel  Domingo).
    Ugyancsak Toscaninitől származó  megoldás  a  forte  magas  B  után  a
    "vicino  al  sol"  részletnek  oktávval   alacsonyabban   való   piano
    ismétlése, mint állítólag Verditől  származó  alternatíva.  Domingóval
    egyébként (a videókat is beleszámítva)  legalább  egy  tucat  változat
    létezik, közöttük a budapesti. Harminc és ötven éves  kora  közöttiek.
    Egy korai DECCA felvételen az ő esetében is már "készen" áll  előttünk
    a fenomenális énekes, s még könnyedebb, spontánabb megoldásokkal, mint
    az érettebb művészé. A későbbieken  viszont  azt  követhetjük  nyomon,
    miként vált az ábrázolás, az érzelemfestés mesterévé, legkifinomultabb
    megoldásaival  éppen  az  utolsó  (Levine/Sony)  komplett  Aidában.  A
    legizgalmasabb előadása mégis Mutinál hallható, a  legszebben  rajzolt
    frázisokra az áriában Abbado ihlette (DG).
        Végére hagytam Bergonzit az 1975-ös Philips-áriaalbumból. Verdinek
    valószínűleg ő tetszene a legjobban.  Az  olasz  énekstílus  akadémiai
    doktora  minden  szónak  az  értelmét  énekli  anélkül,   hogy   külön
    színészkedne.  A  hang  az   1960-as   Karajan-lemezen   természetesen
    frissebb, más tekintetben a Philips felülmúlja azt.  Például  az  ária
    végén - szinte egyetlenként korunkban - a piano B-vel.


    "Ritorna Vincitor"

        Radames románcában  egyenletesen  forró  érzelem  uralkodik,  Aida
    nagyszabású jelenetében viszont a végletek között - csatakiáltástól az
    elhaló  fohászig  -  hullámzó,  lüktető  szenvedély.  Az  apa  vagy  a
    szerelmese győzelmét kívánja-e? Boldogságának ára, hogy az egyiket fel
    kell áldoznia. S mivel a boldogság teljességéhez tartozik a  királyság
    visszaszerzése is,  konfliktusának  megoldását  csak  saját  halálától
    remélheti. Aida talán éppen hármas kiszolgáltatottságából  eredően,  a
    dráma legsötétebben, tehát realisztikusan látó szereplője.
        Caruso partnereként  a  cseh  Emmy  Destinn  volt  a  Metropolitan
    No.1-es Aidája; őt két csodálatos hangú és tudású drámai  szoprán,  az
    olasz-amerikai Rosa Ponselle és Reiner Frigyes felfedezettje, a  német
    Elisabeth Rethberg követték s Martinelli oldalán túl is szárnyalták. E
    jelenetben Rethbergé a pálma. Erővel, indulattal, olaszos  hanggal  és
    technikával fölényesen győzi a kegyetlenül nehéz feladatot.  A  szöveg
    minden sorának lelki fedezetét  azonban  csak  Callastól  kapjuk  meg.
    Hangi és technikai produkciója nem problémátlan, de nála nem  operáról
    és áriáról van szó,  hanem  a  büszke-szemérmes,  vad-  és  nagyszívű,
    hajlíthatatlan és engedelmes  nőről.  (Őelőtte  egy  tragikus-fiatalon
    elhunyt német drámai szoprán, Meta Seinemeyer törekedett  ily  komplex
    ábrázolásra.)
        Zinka Milanov huszonöt  évig  volt  a  Met  nagy  Aidája.  1950-es
    áriafelvétele tökéletesnek hangzik, de a kifejezés nem eléggé  egyéni.
    Renata  Tebaldi  szintén  árialemezen,   1952-ben   énekelte   ezt   a
    legszebben, a maga korában a legszebb olasz hangon.  De  az  ő  Aidája
    "csak" egy szenvedő leány. Leontyne Price (Solti teljes felvételén)  a
    grandiózus, hatalmas volumenű, sötét  színeiben  is  ragyogó  hanggal,
    magasságaiban és mélységében is  átütő  erejével  igazi  királylány  s
    igazi afrikai. Sok néger Aida követte azóta, de egyik sem  volt  hozzá
    fogható. (Néger címszereplő az Aidában úgy  pikáns  a  nem  lényeglátó
    operalátogatónak,  mint  japán   a   Pillangókisasszonyban.)   Későbbi
    felvételén  (Leinsdorf/RCA)  Price  még  kontrasztosabb  és  drámaibb,
    frázisainak íve még szélesebb, de gyakoribb levegővétel árán.


    Templom-jelenet

        Az  operaszínpad  szívesen  ad   helyet   a   különféle   vallások
    rítusainak, mivel igen hatásos tablókká kerekítheti őket. (Elég, ha az
    Orfeuszra,  a  Normára,  a  Parsifalra  vagy   a   Sába   királynőjére
    emlékeztetek.) Verdi úgy  komponálja  meg  ezt  a  jelenetet,  hogy  a
    szertartás érzékien és bódítón  áhítatos  fátyolán  át  is  (N.  b.  a
    fátyolt Radames fejére borítják!) élesen rajzolódik ki  a  könyörtelen
    főideológus és főinkvizítor Ramfis politikai-hatalmi ereje, illetve  a
    sikerre kiszemelt Radamesnek, a fennálló rend hű katonájának feltétlen
    bizalma  "lelki  vezetőjében".  Mindez  csak  akkor  világosodik   meg
    előttünk, ha Figyelmesen hallgatjuk Martinelli és Ezio  Pinza  duóját,
    amelyhez e jelenetben a mai napig sem ért fel másik páros.


    Vetélytársnők

        Amit az I. felvonás triójában már jeleztek, a  II.  felvonás  első
    jelenetében nyíltan  feltárják:  a  hatalom  fényözönében,  illetve  a
    fogolyként  inkognitóban  élő  királylányok   szerelmi   rivalizálását
    politikai motiváció is  duzzasztja.  A  hatalom  fenntartása  (illetve
    visszaszerzése) a szeretett férfi katonai sikerén áll vagy bukik. Gina
    Cigna  és  Cloe  Elmo  az  utóbbi  kitűnő  alakításával   együtt   sem
    homályosítják el a 10-es évek kettősét: a lengyel Johanna Gadski és az
    amerikai Louise Homer  felvételén  "látom"  a  két  királyi  vadat,  a
    nősténytigris és a nősténypárduc  marakodását;  szépek,  félelmetesek,
    kegyetlenek, ha kell ravaszak; a  zsákmányt  egyik  sem  fogja  önként
    elengedni. A görög  Margherita  Perras  és  a  német  Margarete  Klose
    mérkőzése ismét a mezzo, vagy inkább altista  Klose  jóvoltából  marad
    emlékezetes.


    

    A Níluspart

        Minden bizonnyal  az  egész  operairodalom  egyik  legtökéletesebb
    felvonása. Lényegében  három  szereplő  vállán  nyugszik,  Amneris  és
    Ramfis  megjelenése  az  elején  és  a  végén  csak   jelzésszerű.   A
    tüneményes, mélykék afrikai  éjben,  a  csillagfénytől  vibráló  folyó
    mellett (A Verdi-dramaturgia megszokott fogása szerint) a tragédia még
    elkerülhetőnek tetszik. Csakhogy itt a szereplők magatartását,  sorsát
    nem  a  véletlen,  hanem  saját  jellemük  szabja  meg.  A   diadalmas
    bevonulási jelenet végén a konfliktusok ugyan  nem  oldódtak  meg,  de
    valaminő kiegyenlítődés  jött  létre,  még  mindegyik  főszereplő  úgy
    vélheti, a maga javára fordíthatja a fennálló helyzetet. Aida  jelenik
    meg elsőként a Radames adta találkozón. Ha végső búcsúra hívta, Aida a
    Nílus örvényeit választja sírjául. S felhangzik az "O patria  mia",  a
    szülőföldtől való  nosztalgikus  búcsú,  Aida  szerelmének  párhuzamos
    kísérője. A szerelmi boldogság csak hazája földjén  teljesülhet  be  a
    számára. Rethberg ismét mintaszerű az áriában, de Callas,  Caballé  és
    Price maradandóbbak a fülnek, a szívnek és a szemnek (!);  az  elsőnél
    az  apróságokig  kidolgozott  színészi-zenei  kifejezés,  utóbbinál  a
    hibátlan és elkápráztató hang vetíti elénk ezt az  egyszeri,  izgalmas
    nőt, Aidát.
        Sajnálatos, hogy a 20-30-as évek nagy Aidája, Claudia Muzio (akit,
    akárcsak Ponselle-t, sokan a Callas-előtti  kor  Callasának  tartanak)
    alig hagyott hátra felvételt ebből a szerepből.

                                      *

        Az itt következő kettős  még  Verdi  mértékével  is  a  legnagyobb
    pillanatok egyike az  életműben  és  a  zenetörténetben.  Maradt  ránk
    néhány felelhetetlen  Amonasro  alakítás  a  lemezeken;  mindenekelőtt
    Pasquale Amatót említem. A Metropolitan-esték egyik csúcsa volt  az  ő
    duettje  Destinnel  vagy  Gadskival.  (Az  utóbbival  fel  is   vették
    1913-ban).
        De Luca, Stracciari, Hans Hotter vagy Leonard Warren  a  legjobbak
    között is elsők. A szerep  valóságos  nagyságát  és  értelmét  azonban
    számomra Tito Gobbi  fedte  fel.  A  fentieknél  kevesebb  hanggal  és
    csekélyebb átütő erővel,  ámde  felülmúlhatatlan  árnyalatgazdagsággal
    valóságos pszichológiai mélytanulmányt produkál. Ez a  máskor  őserejű
    állatbőrös lénynek ábrázolt figura Gobbi megszemélyesítésében a  darab
    legérdekesebb és legnagyobb szabású jelleme. Éles szemű és éles  eszű;
    már a bevonulási képben felmérte a fáraó udvarában  uralkodó  erők  és
    személyek közötti viszonyokat; szemvillanásnyi idő alatt elébe vágott,
    hogy  kiléte   kitudódjon;   pontos   elbeszélést   rögtönzött   saját
    "haláláról",  hazaszeretetére  hivatkozva  úgy  kért  kegyelmet,  hogy
    fenyegetett. (Csak egyetlen méltó  ellenfelét,  Ramfist  nem  téveszti
    meg.)
        Most   váratlanul   lepi   meg   leányát   (hogyan   értesült    a
    találkozóról?),  s  a  dialógus  alatt  virtuóz  módon  játszik   Aida
    érzelmeivel. Pontosan  tudja,  milyen  hatást  fog  elérni;  mint  egy
    lélektani kísérletsorozaton, úgy vezeti végig leányát  e  kettősön.  A
    féltékenységét szítja fel, mire Aida a kívánt módon reagál.  Ezt  néki
    már csak tódítania kell s nyomban  alkalmazható  a  "nagy  hitető"  fő
    érve:
        "Hazát, trónt, szerelmet, mindent elnyerhetsz!" Ha Aida  szerelmét
    vagy   szerelmesét   említi,   Gobbi   hangja   megtelik    inszinuáló
    felhangokkal, ugyanakkor érezteti, hogy megveti ezt  a  szerelmet.  De
    jól  ismeri  (vagy   kihallgatta)   Aidának   a   szülőföldje   iránti
    nosztalgiáját is, nem késik a balzsamos erdőhöz, hűs völgyekhez, arany
    templomokhoz fűződő édes érzelmeket visszhangozni, az eksztatikus öröm
    hangját csalva ki leányából. Ekkor egy szempillantás alatt lehűti,  az
    egyiptomi hordák rémtetteire  fordítva  a  szót.  Nagy  meggyőződéssel
    idézi a  szörnyűségeket  -  bizonyára  igazat  mond.  S  elérkezett  a
    pillanat, hogy rátérjen valóságos céljára: az  új  harcra  készülőknek
    szükségük van az egyiptomiak felvonulási tervére. Aida  értetlenkedik,
    apja türelmetlenebb: Radames szeret (ismét megvetően),  ő  a  vezér...
    Nem érted? Leánya már érti  és  tiltakozik:  a  szerelmüket  használná
    fel?... A legtöbb Amonasro iszonyatos haragra gyullad, vadul kitör  az
    ellentmondó szavakra. Nem így Gobbi, aki a bevezetésnek szánt mondatok
    után felkészülten várta e pillanatot. A  hangján  hallom,  hogy  hideg
    fejjel és szívvel rendezi meg hisztérikus kitöréseit. A dühével  talán
    szembeszállhatna   Aida,   de   a   félelmetes   őrjöngő   mutatványra
    valószínűleg még sohasem került sor korábbi életükben. Ha  az  iszonyú
    átok, a horrorképek sora, köztük a hóna alatt levágott  fejét  hordozó
    anyáé [!] nem volna elegendő, a végső mondat:  (Nem  vagy  leányom!  A
    fáraók szolganője vagy!) megsemmisíti a  rémülten  tiltakozni  próbáló
    Aidát. Beleegyező szavára a "megenyhülő, nagyvonalú" apa álérzelmeinek
    már nem hihetünk, inkább a meggyötört leányt sajnáljuk, aki  az  egész
    darab  szlogenjeként  mondja  ki  a  három  szerelmes  szereplő  közös
    mottóját: "Ó hazám, mily nagy árat követelsz  tőlem!"  Tito  Gobbi  és
    Callas előadásában Shakespeare magaslatain járunk.
        Pedig nekik is akadtak fenomenális elődeik. Rethberg  partnerei  a
    túláradó hang nélkül is fejedelmi De Luca  és  a  tündöklő  magasságok
    mellett bársonyos pianókkal  is  hódító  Giacomo  Lauri-Volpi  voltak.
    Etalonszámba menő előadás és még  inkább  az  Martinelli  és  Ponselle
    kettőse ("Pur ti riveggo") is, melyet a szoprán harminc évig, A tegnap
    Aidája megjelenéséig nem  engedett  közrebocsátani,  mondván,  hogy  a
    hangok nincsenek egyensúlyban (értsd: a tenoristából  többet  hallott,
    mint  szeretett  volna).  Martinelli  itt   is   a   legtöbbet   nyújt
    kifejezésben, Ponselle gyönyörűen énekel, de Callas és Price is nagyot
    alkotnak ebben a  jelenetben.  A  szívmelengető  és  szívfájdító  líra
    mögött egy pillanatra sem feledtetik, hogy  az  előbb  áldozattá  vált
    Aida most maga játssza el a nem éppen  tiszta  manipulátori  szerepet,
    bár az apjáénál sokkal egyszerűbb eszközökkel matahariskodik: átlátszó
    női  ravaszkodásokkal,  szerelmi  zsarolással  (Te  nem  szeretsz;  Az
    oltárnál vár Amneris  stb.)  A  modern  lemezeken  Domingo  e  jelenet
    legjobb hőse, Price és Caballé mellett is őreá figyelünk,  hát  még  a
    sápadt Ricciarelli és az átlagos Millo oldalán.


    A gyűlölt rivális

        Amneris nyitja e szavakkal a IV. felvonást. Ideje, hogy megkapja a
    rangjához-egyéniségéhez méltó jelenetét. Azucena és Eboli  után  Verdi
    még egyszer megteremti  a  drámai  mezzo  szerepkör  végleteit  kiélő,
    hatalmas figurát.  Zseniális  dramaturgiája  nem  az  Aidával  történt
    összecsapást (inkább összetűzést) ismétli, hanem azzal állítja szembe,
    akinek érzelmileg alárendeltje. Az  eddig  látott  statikus  figurából
    most  teljességükben   törnek   fel   a   korábban   csak   elővillant
    tulajdonságok. Az aranytrónról,  az  istenek  rokonságából  Amneris  a
    halandó  emberek  szintjére  ereszkedik  alá,   ezért   válik   igazán
    érdekessé. Ő, aki örökös  ragyogásra,  a  győztes  dicsőséges  életére
    született, eddig csak pillanatokra tudott ellenfelén felülkerekedni. A
    végső felvonásban végleges vereséget szenved. Kétszer omlik  a  porba;
    előbb Radames végszavára ("Emberi harag már nem riaszt, már csak a  te
    irgalmadtól  félek"),  másodszor  az   irtóztató   ítélet,   az   élve
    eltemettetés hallatán. A szerelmi háromszög tagjai közül az ő  drámája
    nem érhet véget a függöny lehulltával, hiába övé  az  élők  és  holtak
    békéjéért könyörgő utolsó szó.
        A tegnap Aidájában  Louise  Homer  volt  Caruso  partnere  a  nagy
    kettősben,  de  az  olasz  temperamentum  természetes  indulatai   itt
    pótolhatatlanok. Egy 1928-as teljes felvételen Irene Minghini-Cattaneo
    és a nagy Aureliano Pertile szenvedélyétől izzik a korong a  kettősben
    és az utána következő ítélkezési jelenetben. Jelentős Amnerisek voltak
    még Ebe Stignani  (Giglivel  1946-ban)  és  közvetlen  utódai,  Fedora
    Barbieri  és  Guiletta  Simionato.  Az  1970-es   évektől   a   szerep
    legjelentősebb reprezentánsa Fiorenza Cossotto. Muti lemezén talán a ő
    tragédiája a legmegrendítőbb  minden  Amnerisé  között.  Hozzá  képest
    Barbieri és Simionato kissé jól neveltek.


    "O Terra Addio"

        Hadd   ünnepeljem   újfent   Verdit,   a    dramaturg-zsenit.    A
    zárójelenetben  már  csak  a  végső  dolgokra   ügyel.   Szertartások,
    diadalünnep, táncok, tömegjelenetek  után  csupán  két  ember,  kiknek
    ekkor már minden gondolatuk egymásé és a halálé, amely szabaddá  teszi
    őket.  A  templom  oltára  alatti  sziklaüreg  meztelen  falai  között
    lemeztelenedik  a  lélek  is.  Kettősük  mintha  bemutatkozó   áriájuk
    ellendarabja volna. Hatalom  és  hiúság,  fény  és  dicsőség  már  nem
    szükséges rekvizitumai a beteljesülésnek. Koronák, trónusok, győzelmek
    elenyésztek, a siralomvölgy helyett az Ég várja őket,  következhet  az
    átlényegülés, megdicsőülés. Verdi korábbi darabjaiban  is  mestere  az
    effajta transzcendentális zárójelenetnek; Gilda,  Riccardo,  A  végzet
    hatalma  Leonórája  után  most  Aida  és  Radames   mennybemeneteléhez
    asszisztálunk megrendülten. Csodálatos  olasz  melódia  és  bel  canto
    uralkodik  a  jeleneten,  Radames  halálos-édes   udvarlásában,   Aida
    staccato víziójában, a megnyíló égre felszárnyaltatott búcsúfohászban.
        Amilyen egyszerű, oly nehéz jól énekelni. Martinelli és Ponselle a
    Caruso-Gadski  kettősön  is  túltesznek:   az   ő   halálhimnuszuk   a
    győzteseké.  Björling-Milanov  és  Bergonzi-Tebaldi   melankolikusabb,
    rezignáltabb. Tucker valahol azt nyilatkozta, hogy Toscanini  ordított
    vele a próbán: "Maga most meg fog halni, Mr.  Tucker,  hát  nem  érti?
    Miért nem mosolyogva énekel?" - De Tucker  Callas-szal  sem  mosolyog,
    inkább ünnepélyes. Csak Domingóban  érzem  mindenestül  a  fiatalember
    gyöngédségét (leginkább Price-szal az 1970-es RCA-lemezen),  a  végzet
    ellen támadó tehetetlen dühét és panaszát,  majd  az  utolsó  kalandra
    induló és a kettős halálban a boldogságát  meglelő  hős  derűjét  -  a
    csodálatos végső piano hangokban.


    A kritikus epilógja

        Remélhetőleg a legpompásabb részletek sorolgatásával sem  sikerült
    eltántorítani   az   Aida-rajongót   a    teljes    opera    (további)
    felvétele(i)nek megszerzésétől. Ha  táblázatom  alapján  választ,  nem
    érheti csalódás. (Azért a sorrendet ajánlatos  szem  előtt  tartania.)
    Kár, hogy valamelyik énekesparádét nem Toscanini dirigálhatta.  (Az  ő
    tisztes csapata ugyanis elmarad a többitől.) S  kár,  hogy  a  szintén
    kitűnően vezénylő Abbado lemezét két tényező diszkvalifikálja: (1.)  a
    digitális hangfelvétel hol bosszantóan szűk, hol homályos,  a  zenekar
    gyakran lefedi az énekeseket, (2.) akik között  a  hölgyek  mindenféle
    versenyben lemaradnak. (Ricciarelli  a  szólam  "alsó"  felét  majdnem
    prózában suttogja, de a felsőhöz is hiányzik  a  volumen  és  az  erő.
    Obrazcova pedig lemezen soha sem  közelíti  meg  szuggesztív  színpadi
    alakításait. Hangban és énekben vaskos, tompa és darabos legtöbbször.)
        Elképzelem a reakciókat  az  Aida-cikk  pesszimista  bevezetőjére,
    miszerint Verdiben az opera voltaképpen végső csúcsát érte el.  Hallom
    sokak tetszésnyilvánítását vagy hümmögő egyetértését  és  másoknak,  a
    XX. század szószólóinak felhördülését. Állnám azok perlekedését,  akik
    Puccinit meg az olasz veristákat, Debussyt, Muszorgszkijt és Bartókot,
    az új bécsi iskolát és Stravinskyt kérik számon.  Ám  közben  a  magam
    (vélt?) igazát  hajtogatva  az  ítélkezőkkel  szemben,  újra  és  újra
    feltenném  a  kérdést,  hogy  vajon  az  előadói  művészet,  azaz   az
    operaéneklés és -játszás tagadhatatlan és évtizedek  óta  folyamatosan
    illusztrálható hanyatlásának  okai  között  nem  legelső-e  magának  a
    műfajnak a hanyatlása? E dohogó kérdést rendre  felteszik,  magamfajta
    "konzervatív" nézők és  hallgatók,  továbbá  a  "koncepciós"  rendezők
    ellen  berzenkedő-lázongó  énekművészek   és   karmesterek,   sőt,   a
    kritikusok is, kik pedig  félni  szoktak  attól,  hogy  antimodernista
    hírébe keveredhetnek.
        Most  váratlanul  olyan  illetékestől  érkezett  válasz,  akire  a
    legkevésbé sem számíthattunk. Az operaszerző  és  -igazgató  Petrovics
    Emil  nem  tartozott   azok   közé,   akiknek   zenei   munkásságában,
    megnyilatkozásaiban   érveket   kereshetett   volna   a   "mérsékelten
    konzervatív" operarajongó. Meglepetésemre az Európa című  folyóiratban
    (1992.  VII.  23.)  így  nyilatkozott:  "...korunk   nem   kedvez   az
    operaműfajnak. A mai világban nincs zenei köznyelv.  Az  operairodalom
    nagyjai - köztük Mozart, Verdi, Wagner - a zenei köznyelv létén  belül
    eljutottak a műfajban még elfogadható szélsőségekig. A  XX.  században
    talán még Puccini Turandotja az utolsó  nagy  operafellángolás."  Majd
    később:  "...A  zeneszerzők  már  a  múlt  század  végén  saját  újító
    elképzeléseik alapján komponálták a műveiket. Ezzel párhuzamosan egyre
    inkább fütyültek a korábbi zenei köznyelvre, s megkezdődött a közönség
    elidegenedése a kortársi zenétől. A folyamat a XX. században öngyilkos
    mértékben  felerősödött.  (...)  A  természetes  zenekedvelők  számára
    egyszerűen sivár a kortárs zene (...) melodikus,  emberszerető  zenére
    van szükség és radikális  szakításra  a  zenei  kísérletek  világával.
    Vissza kell kanyarodni a régi alaphanghoz..."
        Ha ezt a C'est la guerre, a Lysistrate, a Bűn és bűnhődés  (meg  a
    Jónás könyve oratórium) szerzője mondja, higgyük el neki! Aligha lehet
    a dolgot  úgy  elintézni,  hogy  Petrovics  konzervatív  visszahajlást
    hirdet (bár az Brahmsnál elég jól bevált), s azért vélekedik így, mert
    nem tud "modern" zenét írni. Az  idézetekkel  bízvást  egyetérthetünk,
    még ha a kísérletezés jogát természetesen sosem vonnánk  meg  azoktól,
    akik tudják, milyen  eredményt  kívánnak  elérni  a  kísérletekkel.  S
    persze azt is árnyalni  kell,  hogy  "modern"  korunk  nem  kedvez  az
    operaműfajnak.
        Valóban  nem  a  komponálásnak.  De  a  XVIII-XIX.  századi   nagy
    repertoárt ma is dédelgetjük az operamúzeumban: kedves lemezeinken  és
    a  videókon.  Ha  annak  jó  és  remek  műveit  nem  akarják   "modern
    koncepciójú" termékként el(ő)adni nekünk, akkor a  megállíthatatlannak
    látszó hanyatlás ellenében is fel-felragyognak. (L. Képzene).
        És ezzel az utolsó  akkorddal  talán  nem  is  a  legpesszimistább
    hangon csendül ki az Opera Széria.

    

                                      *

    Hány márka 1 jó márka?

    

        A viccbéli hajóskapitány és gépmestere közötti  párbeszédben  most
    az a keresztkérdés következne: - Hol? (Második kérdésünkkel pedig  azt
    firtatnánk, milyen valutára számítsuk át a DM-t. Pedig a kapitány csak
    azt  szeretné  tisztázni,  melyek  a  jó  hanglemez-márkák  és  honnan
    származnak.)
        Melyek tehát  a  jó  márkák?  Hát,  ami  a  komolyzenei  lemezeket
    illeti... néhány régi... meg néhány újabb. A legrégibbek gyakorlatilag
    egyidősek a századdal, s kisebb-nagyobb retusálások  és  restaurálások
    után máig is  azonosak  önmagukkal.  (A  mögöttük  álló  vállalkozások
    tulajdonjoga többször változott.)  A  Világegyetem  Hanglemeztudományi
    Főközpontjában  biztosan  másodpercek  alatt   előhívhatók   a   világ
    valamennyi kiadójának és márkájának adatai, de én kénytelen  voltam  a
    nagy magazinok terjesztői listáit böngészgetni és az első  száz  márka
    után feladtam a küzdelmet. Az európai nagy nemzeti piacok a mindenkori
    nemzetközi   piacot   tükrözik.   Kénytelenek    beengedni,    eltűrni
    (kirekeszteni  úgysem  tudnák!)  az  amerikai   és   ázsiai   országok
    iszonyatos mennyiségben burjánzó kismárkáit.
        Néhány évtizedig próbáltam  áttekinteni  az  egyes  cégek  közötti
    csoportosulásokat,  kapcsolatokat,  összefonódásokat,  de  ha  valamit
    sikerült kiderítenem, másnapra  minden  megváltozott:  a  kapcsolatok,
    esetleg a márkák és természetesen az árak  is  (Apropó,  árak.  Minden
    kiadó teljes árat szeretne  a  portékájáért,  mégis  hajlandó  engedni
    belőle, ha rosszul "lőtte be" a műsor vagy  az  előadó  eladhatóságát.
    További variálható tényezők a  felvétel  kora,  hangminősége.  Például
    monót csak  a  szemérmetlenek  kínálnak  teljes  áron  (á  la   magyar
    importőrök). Az is szempont, hogy az újabb CD-kiadással hányadik  bőrt
    húzzák le az eredeti felvételről. Többen rájöttek, hogy az olcsó és az
    igen olcsó még jobban is hoz a konyhára, mint a drága újdonság.  Igaz,
    a cég rangjától és hajóskapitányainak  megítélésétől  függ,  kinek  mi
    olcsó és... mihez képest. (A közép-kelet-európai fizetésekre  célzok.)
    Az mindenesetre kiderült, hogy óriási a kereslet a század első felének
    zenélő óriásai iránt. Ha emlékeznek, a Gramophone érdemesnek  találta,
    hogy  külön  folyóiratot  indítson  az  olcsó  CD-k  áttekintésére  és
    ajánlására. Ez a classic.
        Az Egyesült Hanglemezcégek Biztonsági Tanácsában,  pontosabban  az
    európai szekcióban az alábbi nagyhatalmak bérelnek helyet:

    Polygram-csoport

    
    
    
    


        Deutsche Grammophon (DG): a hajdani Siemens és Polydor folytatója.
    Historikus márkája az  Archív  Procluktion*  (*historikusnak  a  korhű
    régizenei előadásmódot, archívnak a 25-90  évvel  ezelőtti  repertoárt
    nevezem) a legerősebb, tehát a legdrágább. Tavaly "bevette" a DECCA-t,
    amelynek  L'oiseau  lyre  márkájú  historikus*  kiadványai   is   igen
    rangosak. A DECCA  Amerikában  a  LONDON  névre  hallgat.  A  Polygram
    bekebelezte a Philips-et is,  megőrizve  az  évtizedeken  át  népszerű
    márkanevet.

    EMI Group

    

        A hasonnevű zenei-elektronikai-szórakoztatóipari tröszt nevét volt
    kénytelen  felvenni  az  angolok  legtradicionálisabb  cége.  A   brit
    Columbiát és a His Master's Voice-ot is  megszerezve  az  EMI  vezetés
    fokozatosan megfosztotta önmagát  az  utóbbinak  remek  (mert  egyéni,
    tehát reklám szempontjából csúcsértékű)  márka-elnevezésétől,  majd  a
    páratlanul népszerű kutyás emblémától, végül a tollszáras  angyalkától
    is. (Az Angel hosszú időn át volt a cég amerikai emblémája is.) Akinek
    a  mai  se  íze,  se  bűze  EMI  logo  tetszik,  írja  meg  a  cégnek,
    meglepetésükben bizonyára kedvesen fognak válaszolni. Az  EMI  Reflexe
    nevű historikus sorozatában aratja sikereit Roger Norrington.

    SONY Classical

    

        ...benne az egykori CBS, az amerikai  Columbia  utóda  a  hatalmas
    archív repertoárral. (A Sony Classical sztoriját lásd HFM 1990/2).  Új
    historikus címkéje a VIVARTE.

    Bertelsmann Group

    

        A  nagy  kiadóvállalat,  régi  Eurodisc  cége  mellé  (a  gombhoz)
    megvette  az  RCA-zsakettet.  Az  RCA   Amerika   egyik   leggazdagabb
    repertoárú márkája volt, korábban Victor, illetve RCA Victor néven.  A
    60-as években az Eurodisc "mentette  ki"  a  szovjet  felvételek  nagy
    részét a nyugati piacra.

    Warner Group

    

        A mozivilágból ismert cég régen  jelen  volt  már  a  szórakoztató
    zenében, a 80-as  évek  végén  átvette  a  francia  nemzeti  kiadóként
    funkcionált ERATO-t, újabban pedig a TELDEC-et, amely mint a  neve  is
    mutatja, a német Telefunken és az angol DECCA törvényes  kapcsolatából
    származott. (A Telefunken Das Alte Werk sorozata tette lehetővé  annak
    idején Harnoncourték historikus zenei forradalmának kibontakozását.)

    A második vonal

    
    
    
    

        A  nagyok  mögötti  vonalban  a  francia  és  német  megjelöléssel
    kettévált Harmonia Mundinak adnám  a  díszhelyet.  Elsősorban  a  régi
    zenei repertoárban jeleskedik.
        A  brit  cégek  tehetősebbje  igyekszik  felhagyni   a   "splendid
    isolationnal", azaz úszni tanul, hogy átevickélhessen a  csatornán.  A
    Chandos és a Hyperion van a legközelebb a kontinenshez, s nyomában tán
    a Virgin Classics. Az amerikai  audiofil-sztár,  a  Telarc  művészileg
    kevésbé villogott az  elmúlt  két-három  évben,  amúgyis  túldrága.  A
    Japánból távirányított Denon kevés kivétellel a harmadosztályú művészi
    választékot bővíti. A német  Capriccio  (Delta  Music  néven  az  első
    digitális Hungaroton lemezek technikai partnere volt) most leginkább a
    volt Eterna profilját, művészeit, repertoárját igyekszik hasznosítani.
    A svájci  Novalis  a  néhány  évvel  ezelőtti  ígéretes  indulás  után
    visszaszorult.

    Nemzeti kiadók

    
    

        Az úgynevezett nemzeti kiadók sorában egyre izmosabb a  svéd  BIS,
    most vívja ki tekintélyét a Finlandia. Az  olasz  CETRA  -  történelme
    során  sokadszor   -   ismét   leszorult   a   második   vonalból,   a
    kiszorítósdiban jelenleg a Nuova Era  előzi.  Az  egykori  szocialista
    piac jólismert kiadóinak felsorolásától tekintsünk  el.  "Él  az,  aki
    eleven" - ahogy a költő mondja.

    A jutányosok

    
    

        A nagyon olcsó kategória para-olimpiáján legjobban a  Naxos  arat,
    amely Budapesten és Pozsonyban készített  felvételeinek  egy  részével
    tisztes  színvonalat   mutat   és   nyugat-európai   fizetéshez   mért
    olcsóságával nagyon  meggyőzően  hat  a  zsebekre.  A  Marco  Polo,  a
    Laserlight és a hasonló olcsó márkák között a Hungaroton White Labelje
    szinte kedvenccé nőtte ki magát Angliában és Amerikában.  Itt  említem
    az "egészen speciális" márkákat,  profiljuk  a  nevükben:  Opera  Rara
    (azaz   ritkaságok),   Clarinet   Classics   ("oboisták   kíméljenek!"
    alcímmel),  a  spanyol  zarzuelát  kínáló  Hispavox  vagy  az  orwelli
    ihletésű Four Hand Music (két kéz jó, négy kéz jobb?).

    Kalózok szeretője

    
    

        Végére hagytam a szívemnek  legkedvesebbet.  A  hajdani  kalóz  és
    "privát"  kiadók  némelyikéből  tisztes   törvényes(ebb)   cég   lett,
    amennyiben tekintettel vannak a  jogdíjak  lejáratának  időpontjára  -
    talán még jogdíjat is fizetnek. Vannak azután kifejezetten  az  archív
    újrakiadásra specializálódott komoly cégek, és az  elsővonalbeliek  is
    sűrűn bocsátják ki újra az év tizedek alatt felgyűlt  kincseket  (alig
    fellelhető ritkaságokat éppúgy, mint a legnagyobb  előadók  hangzásban
    ódon, de művészileg soha el nem avuló felvételeit). Az egyéni  gyűjtők
    darabjai, a rádióállomások hangtárai  gyakorlatilag  kifogyhatatlanok.
    Ha én ma választhatnék  foglalkozást,  ilyen  archív  szerkesztőségben
    szeretnék tanonc lenni - vagy legalább ipari kém. A márka-számítgatást
    a konvertibilis, azaz valódi tekintéllyel bíró  archív  kiadók  rövid,
    korántsem teljes listájával zárom. Amerikaiak: Club 99, Legato,  Music
    & Arts. Britek:  Pearl,  Appian  (APR),  Biddulph,  Nimbus.  Franciák:
    Classical  Collector  (ADES),  Rodolphe.   Német-osztrák-dán:   Acanta
    Danacord, Preiser. Olaszok: AS, CGD-Hunt,  Laudis  (foyer),  Melodram,
    Memories (Nuova Era), MYTO.

                                      *

     

     AKKOR ÉS OTT!
     A szenzációs Grand-Guignol színhelyén 3 HALOTT!!!
     A szerelmes festőt mégis kivégezték
     A primadonna leszúrta a rendőrfőnököt
     Halálugrás az Angyalvár tetejéről


         (Kifogyván a jelenkori bűnügyi filmekből  -  ami  nyilvánvalóan  a
    bűnözés világszerte rohamosan csökkenő tendenciájával függ össze  -  a
    Világtelevízió  kísérletképpen   a   múltból   közvetített   esetekkel
    igyekszik a közönséget szórakoztatni. Elsőként  a  japán  Savanyo  cég
    legmodernebb hangos múltbalátó kameráival voltunk  jelen  egy  kétszáz
    évvel ezelőtti esemény eredeti helyszínein és  időpontjaiban.  Akik  a
    közvetítésről lemaradtak, olvassák el az alábbi beszámolót.)

    


                                                   Kiküldött tudósítónktól
                                              Róma, 1800. VII. hó 11-12-én

        I. Szorongkodva állok a mindenfelé  elhelyezett  monitorok  egyike
    előtt. Köröttem a stáb nyüzsög, kameráik és mikrofonjaik jól  elrejtve
    a San Andrea della Valle templom oldalhajójában. Még nem tudom, mi fog
    történni, de mintha egy tragikus színjáték első  felvonását  nézhetném
    karnyújtásnyi közelből. Az ernyőn  egy  pillanatra  egy  zenekar  képe
    tűnik föl, nem értem, mi dolga itt. Az üres templomba foszlott ruhájú,
    torzonborz férfi lopózik be.  Mintha  menekülne.  Egy  másik,  komikus
    mozgású egyén egyházi  öltözetben  tesz-vesz  -  gondolom  sekrestyés.
    Újabb férfi, jó megjelenésű, fiatalos. Sokan ismerik a  neves  festőt,
    Mario  Cavaradossit.  Davidnál  tanult  Párizsban,  és   meggyőződéses
    voltaireiánus hírében áll. (A megszólalásig, sőt azon túl is  hasonlít
    a  világhírű  énekesre,  Plácido  Domingóra.  Bár   emlékezetemben   a
    tenoristának frissebb  a  hangja.  Hasonmásáé  világosabb  és  némileg
    kiüresedett.) Cavaradossi színeket kever, a  bűnbánó  Magdolnát  festi
    éppen. Előmerészkedik a menekülő. Gyors párbeszéd,  kiderül,  hogy  az
    Angyalvár börtönéből szökött francia-párti forradalmár  ő,  Itália  és
    Róma osztrák leigázóinak ellensége. A festő egy húron pendül vele. Nem
    gondoltam, hogy politikai konspirációk szem- és fültanui leszünk.
        - Jön Tosca! - adja szájról-szájra a  stáb.  Valóban  az  ünnepelt
    díva (Cimarosa és Paisiello egykori tanítványa) szólongatja a  festőt.
    Az egész város beszéli, hogy Mario az énekesnő szeretője. Floria Tosca
    (színpadi név, valójában Catherine Malfitanónak hívják), nem szép  nő,
    nem is fiatal,  ám  igen  szuggesztív  jelenség.  Olyan  féltékenységi
    jelenetet rögtönöz a Magdolna-kép miatt, hogy  nem  tudnám  eldönteni,
    irigyeljem-e a festőt a szenvedélyes szeretőjéért vagy... nos, ez az a
    szenvedélyes olasz  asszony,  akivel  nem  lehet  játszani,  aki  csak
    életre-halálra...
        A  festő  némileg  szorong  bújtatottja   miatt,   végül   sikerül
    megnyugtatnia és leráznia a nőt, elmenekítheti  elvbarátját.  Mikor  a
    szökevény a rettegett rendőrfőnök, Scarpia nevét ejti ki, mindkettőjük
    arcát félelem és gyűlölet  torzítja  el.  Ágyúlövés  -  felfedezték  a
    szökést! Betódul a templomi énekkar, a sekrestyés hírt hoz a  marengói
    csatáról, az  istentelen  Bonaparte  seregét  szétverték.  Este  Tosca
    ünnepi kantátát énekel a Farnesepalotában, minden templomban  Te  Deum
    tartatik... A San Andreában már  itt  a  rendőrfőnök  a  pribékjeivel.
    Scarpia báró nagyúri fellépésű,  őszülő  férfi,  csupa  erő.  Arca  és
    viselkedése   a   megrögzött   kéjencé.   (Attavanti   márkinénak,   a
    Magdolna-kép   modelljének   ottfelejtett   legyezőjét   szagolgatja!)
    Ragadozó típus, minduntalan kinyújtott,  a  zsákmányra  lecsapó  kezét
    látjuk. Színes egyéniség, ugyanis minden szavának, mondatának  más-más
    hangszínt ad, hogy kellő hatást keltsen. Elképzelem, milyennek  látják
    a  nők...  A  nyomozást  óriási  rutinnal  s  nyilvánvaló   élvezettel
    irányítja. Pillanatokon belül kideríti, hogy  a  szökevény  a  márkiné
    bátyja, a kép festője pedig a híres Tosca szerelmese. Kapóra jön neki,
    hogy a féltékenységtől  gyötört  primadonna  visszatért  a  templomba.
    Scarpia  kezében  a  legyező  (mint  Jagóéban  Desdemona  keszkenője),
    szájában  a  hitbuzgó  énekesnő  dicséretébe  szőtt  aljas  célzás   a
    Magdalénára. A zöldszemű  szörnyeteg,  a  féltés  szempillantás  alatt
    fellobbantja Tosca szenvedélyét, s a festmény miatt gyűlölködőt még  a
    sátáni képmutató inti: templomban vagyunk.
        Kispapok, karénekesek, ministránsgyerekek özönlenek be. A  hálaadó
    himnusz dallamába Scarpia diadalmas "áriája"  vegyül,  úgy  érzi,  már
    befészkelte magát Tosca szívébe, ő, Scarpia  röpteti  a  nő  féltékeny
    indulatainak   sólymát.   Váratlanul   a   pápai   testőrséget   látom
    felsorakozni,  a  svájci  gárdistákat...  Őszentsége  a  San   Andreát
    választotta hálaimájához? Hihetetlen szerencse ily közelről nézhetni a
    Szentatyát... Zeng a Te Deum. Scarpia arcán, szemében,  szavaiban  nem
    áhítat, hanem az áhított, elképzelt szerelmi diadal extázisa.  A  pápa
    magasba   emeli   a   szentségtartót,   Scarpia   felocsúdik:   Tosca,
    elfeledtetted vélem Istent!  Felvonásvégi  színpadi  tabló  sem  lehet
    hátborzongatóbb.

        II. Egynegyeddel múlt esti nyolc. Scarpia hivatala és  lakosztálya
    a   Farnese-palota   pompázatos   reneszánsz   termeiben.   A   nagyúr
    étel-italért is úgy nyúl, mint egy ragadozó. Iderendelte az énekesnőt.
    Kettős kéjre vágyik: mikor a nő az ő karjában, a kedvese az akasztófán
    fog vonaglani. Az elfogott  Cavaradossit  vallatják,  ő  tagad.  Tosca
    érkezésekor  a  szomszédos   kínzókamrába   vezetik   Manót.   Scarpia
    magatartása nem hagy kétséget afelől, hogy a kínvallatás  nem  csak  a
    festő  megtörésére,  hanem  a  nő  zsarolására  is  szolgál.  Hatalmas
    küzdelem veszi kezdetét két ellenséges nagyvad között;  olyan  hím  és
    nőstény küzdelme, akik nem egyet akarnak. Megint Scarpia kezét  látom,
    ha játszik, ha ökölbe szorul vagy lesújt, fogásától nem  menekülhetsz,
    még a halálból is utánad nyúlna!
        Tosca nem  alkuszik  és  Cavaradossi  nem  vall.  Élesen  exponált
    kínzási procedúra, ha nem látjuk is, homlokunkon érezzük a  vasabroncs
    szorítását, lábszárunkon a spanyolcsizmát,  halljuk  az  egyre  vadabb
    parancsokat és rémítő  jajkiáltásokat.  Gyengébb  idegzetűeknek  elég,
    Tosca  sem   bírja   tovább,   elárulja   az   elbújtatott   szökevény
    rejtekhelyét. Betámogatják a véres festőt, Scarpia értésére adja, hogy
    Tosca beszélt. Mario a  kedvesére  támad.  E  pillanatban  hírnök  be:
    megfordult  a  hadiszerencse,  mégis  Bonaparte  győzött   Marengónál.
    Szegény festőnk örömrivallva adja elő győzelmi indulóját -  a  halálos
    ítéletét szövegezte meg vele, siralomházba el! Újabb végzetes alku,  a
    tét  a  festő  élete,  az  ára  Tosca  ölelése.  A  háttérben  elegáns
    vacsorához terítik az asztalt, Scarpia előre ünnepli sikerét, Tosca az
    Ég Urához könyörög kérdve, miért is bünteti így. De mindkettő szerepet
    is játszik, homlokukon  a  szándék  ellenére  is  kiütközik  a  "hátsó
    gondolat".  A  rendőrfőnök  színlelt  kivégzésre  ad   parancsot,   ám
    hangjában  baljósan  villan  az  idézőjel.  Menlevelet  állít   ki   a
    szerelmeseknek, a nő egy korty italt  hajt  fel,  lelkét  erősíti,  az
    asztalon heverő  súlyos  kést  bámulja.  Kékes  fény  misztifikálja  a
    jelenetet. Scarpia diadalmenetben át a termen - a végzete elé,  ráveti
    magát a  nőre,  az  egy  pillanatra  alulmarad  a  vágytól  örjöngővel
    szemben,  azután  belevágja  a  kést,  "ez   Tosca   csókja!"   Dühödt
    segélykiáltás,   halálhörgés,    az    utolsó    párbeszéd    igencsak
    lecsupaszított: ("Gyilkos!" "Saját véredbe  fulladsz?")  A  félelmetes
    dúvadnak gyenge női kéztől kell  pusztulnia.  Az  istenfélő  szerelmes
    asszony, mint a fúria a földön fekvő felett: "Eleget kínoztál? Hallasz
    még?  Beszélj!  Nézz  rám,  Tosca  vagyok!...   Halj   meg   átkozott!
    Meghalt..." S mikor kijózanodik: "Bocsánat néki." Kicsavarja  a  hulla
    kezéből az útlevelet, feje mellé helyezi a gyertyatartókat. Megvetően:
    "És  előtte  reszketett  egész  Róma?"  (Egy  csepp   csodálkozás   is
    helyénvaló lenne.) A kivágódó ablakokon  bezúdul  a  szél,  elfújja  a
    gyertyákat, lobogtatja a kifutó Tosca vörös palástját.
        Micsoda   rémdrámákat   komponál   az   élet!   Mintha    színházi
    hatásvadászok agyalnák ki...

    

        III. Másnap reggel 6 óra. (Nem értem,  miért  késnek  két  órával.
    Hallottam, amint Scarpia négyre rendelte a  "kivégzést".)  Siralomház,
    padlásbörtön az Angyalvár legfelső emeletén. Halljuk  a  hajnali  Róma
    zajait,  harangok,  juhnyájak  kolompja,  pásztorfiú   dalol   valahol
    odalent. (Hiba a technikai apparátusban? A  monitoron  ugyanis  a  már
    említett zenekart látom, élén egy hírneves karmesterrel. Zavaró!)
        Cavaradossit egy oszlophoz bilincselik.  Miért?  Úgyis  zár  alatt
    van. Utolsó kívánsága, hogy búcsúlevelet írhasson Toscanak.  A  boldog
    szerelem emlékei tólulnak fel, azokat dédelgeti megindítóan. A  tiszta
    csillagos égboltot emlegeti - de hisz  közben  kivitték  a  tetőre,  a
    teljes  reggeli  világosságra!  Fura...  Tosca  jön  lélekszakadva  az
    útlevéllel. Még mindig a tegnapi estélyiben! Hol töltötte az időt cca.
    éjféltől reggel 6-ig?  Miért  nem  öltözött  úti  ruhába?  (Pénzét  és
    ékszereit magával hozta.) Fésületlen és zavart, nem fél,  hogy  gyanút
    kelt? Még egyszer felidézi a vér-  és  csókszomjas  szörnyeteg  gúnyos
    nevetését, s nagy átéléssel, nem színházi rutinnal meséli  el,  hogyan
    végzett vele. Most Tosca szemét és  kezeit  lessük  feszülten.  Ideges
    izgalma a szabadulás reményhangjai  ellenére  rosszat  sejtet...  vagy
    egzaltált lénye sugallja ezt nekünk. Lebonyolítják a látszatkivégzést.
    A szerepjátszásra betanított festő  elvágódik.  Tosca  ideges  kacajra
    fakad:  -  Ez  aztán  a  színész!  -  Mikor  az  szavára  nem   felel,
    csúszva-mászva közelít a "tetszhalotthoz".  Üvöltő  fájdalommal  fogja
    fel: Scarpia holtában is legyőzte, Mario halott!
        Nagy riadalom, felfedezték a rendőrfőnök hulláját, emberei tudják,
    hogy utoljára Tosca járt nála. Az ő számára  az  életből  nincs  hátra
    más, csak a  hatásos  színészi  abgang,  halálugrás  mint  végső  nagy
    alakítás, az Angyalvár tetejéről a mélybe.
        Visszafojtott lélegzettel követtem s éltem át a szörnyű tragédiát,
    bár amint  jeleztem,  a  hajnali  események  többször  kizökkentettek,
    olykor kedvem lett volna másképp "rendezni" az  élőben  látottakat.  S
    még egy: a történést igen  hatásos,  néhol  rémisztő,  máskor  megható
    zenével festették alá, ez azonban mit sem rontott a hitelességén, sőt,
    inkább  kiemelte  őszinteségét,   mondhatni   valószerűbbé   tette   a
    hihetetlent. A résztvevők indulataikat  és  érzelmeiket  emelt  hangon
    fejezték  ki,  szinte  énekeltek  vagy   ordították   -   jelenlétüket
    mindenképpen a hallgatóra-nézőre kényszerítenék.

                                      *

        A tudósítói beszámolót  szerkesztgetve  ötlik  fel,  vajon  hányan
    állították be azon  a  vasárnapon  ébresztőórájukat  5'50"-re?  (Nekem
    fölösleges  volt,  mert  az  I-II.  felvonás  keltette  várakozás  már
    5'25"-kor riasztott.) A Tosca közvetítése a RAI és a 100 +  egy  tucat
    tévétársaság  jóvoltából  valódi   világesemény   volt.   Megpróbálták
    túlszárnyalni a Tenor VB-t, s bizonyították, hogy Rómának a Caracallán
    kívül is vannak még adui az igazi kultúra játszmájában.
        Tanulságok?  Talán  csak  ennyi:  -  Nem  kiagyalt,  eredetieskedő
    rendezői koncepciók kellenek a  műfaj  éltetéséhez.  Elég  a  zene,  a
    látványosság; a szép, a  jó,  a  színvonalas.  -  Ha  hozzá  nem  értő
    színtéri kalandorok, mondjuk autóba ültetik a Rigoletto szereplőit, az
    nem az operának és a  publikumnak  hajt  hasznot,  csak  őnekik  és  a
    szponzoráló cégeknek. Mi szükségünk rá?
        -  És  mi  a  Raffa-féle  szélhámoskodásra?  Az   operának   nincs
    keresnivalója a stadionban, elefántháton, szfinxek árnyékában. Ott még
    jó hangosítás esetén is megeszi a drámát  a  hatalmas  tér,  elvész  a
    zene. E kettő híján a többi nem érdekes. Vagy nem opera.
        Ez  a  TV-Tosca  jól  szolgálta  az  ügyet.   Zubin   Mehta   nagy
    intenzitással  vezényelt,  a  művészek  feladatuk  magaslatán  álltak.
    Malfitano nem a legszebb arc  és  hang,  Domingo  az  "O  dolci  mani"
    ariosót régebben igazi magas pianókkal  énekelte  s  nem  falnettóval,
    mégis nagy teljesítményt nyújtottak. Végül meg kell követnem  magamban
    Ruggero Raimondit. Először 1970-ben hallottam a  Margitszigeten,  majd
    láttam  a  Losey-film  Don  Giovannijaként.  Remek  színész,  az  volt
    Almaviva gróf vagy Escamillo jelmezében, hallottam  rengeteg  lemezét,
    köztük a Karajan II. Toscáját, de Raimondit sosem kedveltem  őszintén.
    A hangja nem igazi basszus, inkább baritonális,  nem  eléggé  telt  és
    fényes; éneke pontos, de nem eléggé szép, átütő erejét is keveselltem.
    Ezzel a Scarpia alakítással azonban  nem  csak  a  címszereplőt  múlta
    felül, de a szupertenort is. Remek hangban,  mesterien  énekelt,  akár
    egy Leonard Warren. S oly erőteljesen, mégis árnyaltan,  szuggesztíven
    és fölényesen  játszotta-élte  a  szerepét,  mint  Tito  Gobbi.  Ennél
    nagyobb dicséretet nem tudok elgondolni.

    


                                      *


    Miről írna

     (ha volna)


    1. Ó, a jámbor olvasó...

    

        A  Gramophone  utolsó  szöveges  oldalán  minden  hónapban   rövid
    summázatot közölnek a lap 60, 40, 20 évvel ezelőtti számaiból...
        - 1932-ben azt kérdi egy olvasó, nem volna-e lehetséges,  hogy  az
    új lemezek bemutatásakor a méltató állást foglaljon, melyiket  ajánlja
    az  adott  zenemű  vagy  részlet  hozzáférhető  felvételei  közül.   A
    szerkesztő kijelenti, hogy  óvakodik  ettől,  fél  a  művészek  és  az
    olvasók (!)  sértődött,  vitázó  leveleitől.  Jobb  az  ilyesmibe  nem
    belemenni...  Néhány  év  múlva  szerencsére  meggondolta   magát.   A
    lemezkritika története ugyanis az összehasonlítások története!
        - 1952-ben egy tanganyikai olvasó írja:  az  ő  körzetükben  nincs
    áramszolgáltatás, s abban reménykedik, hogy esetleg forgalomba  hoznak
    a  mikrobarázdás,  hosszanjátszó  lemezekhez  is   alkalmas   felhúzós
    gramofont.  (Szerkesztő  Úr!  Tessék  átküldeni  ezt  az   ötletet   a
    MechLaborba!)


    2. Boldog az az amatőr, aki ennyire profi

    

        Azoknak, akik eddig  is  gyűjtötték  az  amerikai  Gilbert  Kaplan
    lemezeit, nem volt nehéz dolguk. Mert hogy egy (1!) lemeze volt  neki.
    Gondolom, ennek megfelelően  nem  sokan  írták  nevét  a  legismertebb
    karmesterek listájára. Pedig a sztorija néhány évvel  ezelőtt  nagyobb
    sajtót kapott, mint akárhány szupersztáré.
        Kaplan jómódú pénzügyi kiadó. Zenét nem tanult, csak szerette.  És
    autodidakta módon  alaposan  beleásta  magát  a  nagy  klasszikusokba.
    Negyven  éves  korára  azzal  lepte  meg  magát,  hogy  kibérelt   egy
    szimfonikus zenekart, és évtizedes álmát való váltva, elvezényelte New
    Yorkban Mahler  II.  szimfóniáját.  Az  outsidernek  mindig  könnyebb,
    hiszen nem várnak  tőle  semmit  -  Kaplan  kritikusai  is  el  voltak
    ragadtatva. (Pénzügyi kiadó még sosem vezényelt  jobban  Mahlert!)  Az
    előadás azonban tréfán kívül is igen színvonalas volt. A Pickwick  cég
    lemezre vette, 125000 példány fogyott belőle! Azóta  húsz  zenekar  is
    szerződtette Kaplant,  aki  még  Novoszibirszkbe  is  ellátogatott,  s
    mindig újra eldirigálta a Mahler II-t. Mást nem.
        Most újított: az V. szimfónia Adagiettóját is műsorára tűzte.  Már
    korábban érezte, hogy az általa ismert  felvételeken  valami  nem  úgy
    szól, ahogyan azt ő a partitúrából elképzeli: túl szépnek és túlzottan
    lassúnak találta a nagy Mahler-tolmácsolók előadásában  (kivéve  Bruno
    Walterét  és  Mengelbergét).  Szerint   e   tétel   nem   szomorú   és
    melankolikus,  hanem  Almához,  Mahler   későbbi   feleségéhez   írott
    szerelmeslevél-pótló, amely - Mengelberg szerint -  célba  is  talált.
    Kaplan  a  teljes  zenei  és  irodalmi  dokumentációt  is   közzéteszi
    facsimile kiadásban...


    3. A Kritikus Tíz(enegy)parancsolata

        Cristopher   Headington   zeneszerző,    -tudós    és    -kritikus
    szabálygyűjteménye  akár  a  hanglemezkritika  Etikai   Kódexének   is
    fölfogható.  A  classics  1992.  augusztusi  számában  az   alábbiakat
    ajánlotta kőtáblára vésni:

    


    4. Tenorverseny, II. felvonás

        Legutóbb  a  Rossini-ajánlatok  között  mélyérzelmű   kommentárral
    kísértem a hírt, miszerint Abbado új Sevillai lemezén Domingo Figarója
    (!) mellett Pavarotti lesz Almaviva. A bölcs és terjedelmes  kommentár
    így hangzott: "Hát..."
        A 90-es Tenor  VB  a  Caracallában  ugyanis  ráébresztette  a  Big
    Business  belevaló  menőit  (ez  utóbbit  a  menedzser  rövidítéseként
    használom), hogy a  SZT2  képlet  (Szupertenor-A-Négyzeten)
    alkalmazása    megsokszorozza     a     hasznot.     Jöjjjön     tehát
    PavaParádé-a-Parkban (a Hyde-ban), s bár  a  művész  nem  a  Speaker's
    Corneren lépett fel,  dalolhatott,  amit  akart  és  ahogyan  bírt,  a
    közönséget  a  zuhogó  esőben  sem  lehetett  eltántorítani  attól   a
    hiedelemtől,  hogy   élvezetben   van   része.   (V.ö.   a   "Szerelmi
    tapasztalatra vágyó kismacska a zivatarban" című viccel.)
        Aztán jött a  MET  '91-es  jubileumi  gálaestje:  egy  felvonásnyi
    Pavarotti (Rigoletto, III; mindenestül pocsék volt),  egy  felvonásnyi
    Domingo (Otello, III; izgalmas és szuggesztív). Ha Carreras elvállalta
    volna Adélt, a szobalányt,  ő  is  bejöhetett  volna  a  Denevér  báli
    jelenetében... ahol is a  káprázatos  vendégkoszorú  megkoronázásaként
    belejtett Luciano és Placido, s némi aranyos  önparódiával  fűszerezve
    meghatóan,  szépen  elénekelték  Rodolfo  és   Marcello   kettősét   a
    Bohéméletből. (Természetesen Domingo volt a bariton.)

    5. Nem csak a pálca bűvésze volt?

        Talán már említettem, hogy Sir Thomas Beecham nem  csupán  a  nagy
    karmester-zsenik  egyike,  hanem  minden  idők  egyik  legszellemesebb
    muzsikusa is. Halála után harminc évvel is sorjáznak elő  a  különféle
    emlékezésekből Beecham szédületes rögtönzött bemondásai. Némelyiknek a
    hitelességéhez ugyan kétség férhet,  de  egy  humorfesztiválon  biztos
    nyerők lennének. Például:
        Sir Thomas egy próbán elégedetlenkedik a  kényelmetlen  helyzetben
    éneklő hősnővel.
        -  Hogyan  várhatja  el,  hogy  a  hasamon  fekve   énekeljek?   -
    méltatlankorlik a szoprán.
        - Asszonyom, én életem  legjobb  produkcióit  adtam  elő  ebben  a
    pozitúrában - intette le a dirigens.

                                      *

    

    HÁNYSZOR JÖN EL A MESSIÁS


        Attól függ, kihez. Ha az oratórium valamennyi felvétele megváltást
    hozna rajongóinak, akkor az én számításaim szerint ötvenegynéhányszor.
    Alig  hiszem,  hogy  akad  a  világon  sok  magánszemély,  aki  Händel
    legismertebb remekének  összes  felvételét  birtokolná.  Nem  is  igen
    érdemes. Bár azt  hirdetem,  hogy  a  jó  műveknek  annyi  arcuk  van,
    ahányszor  jól  megszólaltatják  őket,  a  félszáznál  több  hivatalos
    Messiás-lemeznek  legalább  a  felétől  eleve  eltekinthetünk,   mivel
    hiányzik belőlük az új vagy egyéni arculat.  A  maradék  két  tucatból
    időrendi és stiláris csoportosítás után megtalálhatjuk azt a néhányat,
    amelyet életreszóló szellemi-lelki táplálék gyanánt őrízhetünk.
        Mert  a  Messiás  az   emberiség   kultúrtörténeti   alapkincséhez
    tartozik,  akár  a  Divina  Commedia,  a  Hamlet  és  a   Faust   vagy
    Michelangelo szobrai és Thomas Mann könyvei (vagy Bach passiói, Mozart
    operái és Beethoven szimfóniái, hogy  a  zeneirodalomból  is  soroljak
    hasonló minőségű kompozíciókat).
        Az angolszász világban, s mindenekelőtt az  Egyesült  Királyságban
    azonban a Messiás több ennél: sajátos liturgia és  nemzeti  intézmény.
    Jelentős előadásai vallási,  nemzeti,  történelmi  ünnepszáma  mennek,
    egyaránt jeles dátumai az országos elit- és a  helyi  tömegkultúrának.
    Bizonyos értelemben a Messiás a legangolabb  zene  (ha  angolok  előtt
    volna értelme a  jelző  felsőfokának),  bár  egy  Olaszországból  jött
    franciás ízlésű német mester komponálta. Talán éppen ezért.
        Hagyományai és irodalma a mű nagyságához mérhetők.  Keletkezéséről
    itt csak annyit, hogy a zeneszerző  1741  nyarán  kapott  felkérést  a
    dublini alkormányzótól vallásos oratórium megalkotására. Hihetetlennek
    hangzik, hogy még Händel saját  normáihoz  képest  is  valószínűtlenül
    rövid idő alatt, augusztus 22. és szeptember 14. között hozta létre  a
    művet. (Az 1742. április 13-i bemutató közönségét felszólították, hogy
    a hölgyek ne viseljenek abroncsos  szoknyát,  az  urak  pedig  hagyják
    otthon kardjukat.  Ez  hatszázzal  több  férőhelyet  eredményezett.  A
    belépő ára éppen 1 guinea volt.)
        Az oratórium előadásai már Händel életében  is  fontos  társadalmi
    események  voltak  Angliában,  s  röviddel   halála   után   valóságos
    fesztiválok alakultak ki. Londoni tartózkodása idején Joseph Haydn  is
    döbbenettel  és  áhítattal  vett  részt  az  óriási  létszámú  kórusok
    közreműködésével  rendezett  ünnepségeken.  Az   angolokra   egyébként
    kevéssé jellemző gigantomániát a hagyomány egészen századunk  közepéig
    fenntartott. Egyik tetőpontja még a viktoriánus  korszakra  esett:  az
    1859-es megemlékezésen (Händel halálának 100. évfordulóján) 2756  tagú
    kórus és 460 tagú zenekar szerepelt. "Van-e kórus, mely  túl  népes  a
    Messiáshoz?" hangzott a korabeli kiszólás.
        - Melyikhez? - kérdezhetné a témánkban járatos mai  zenebarát.  Ma
    az oratóriumnak annyi  verzióját  tekinthetjük  hitelesnek,  ahányszor
    Händel életében előadták. Ugyanis ő maga minden  alkalommal  javított,
    változtatott, húzott és cserélt egyes részeket.  A  zenefilológia  így
    értekezhet  "karmesteri  példányról",  Lelencházi   változatról,   Row
    másolatról  stb.  A  korhű  stílusirányzatot  erőteljesen  érvényesítő
    mozgalom  bajnokai  többnyire  egy-egy,  a  Händel  korában  lezajlott
    előadás  rekonstruálására  törekednek,  noha  tudják,  hogy  azokat  a
    produkciókat elsősorban nem esztétikai megfontolások  határozták  meg,
    hanem a gyakorlati viszonyok (például a rendelkezésre álló zenészek és
    szólisták létszáma és minősége, a hangfajok és hangszerek aránya stb.)
        Talán nem véletlen, hogy az e felismerés alapján szerkesztett John
    Eliot Gardiner-lemez a mű legélőbb modern (azaz  korhű)  tolmácsolása.
    Gardiner  képes  volt  teljességében   közvetíteni   a   műfaj   igazi
    drámaiságát és  a  Messiás  szellemi  erejét.  Szólistái  közül  jókat
    (Charles Brett -  férfialt,  Robert  Hale  -  basszus)  és  ragyogókat
    (Margaret Marshall  -  szoprán  és  Anthony  Rolfe  Johnson  -  tenor)
    emelhetünk ki. Ez az 1983-as Philips egyértelműen az  első  ajánlatom.
    (3 LP-a Hungaroton licenckiadásban is.)
        Gardiner Monteverdi Kórusánál és Angol Barokk  Szólistáinál  zenei
    színvonal tekintetében  semmivel  sem  alábbvaló  Christopher  Hogwood
    együttese,   az   Academy   of   Ancient   Music.   (Régebbi   olvasók
    emlékezhetnek;  évtizede  dohogok  a  rádiós  szerkesztők  érthetetlen
    konoksága miatt, amellyel e szépnevű zenekart a színtelen-szagtalan és
    semmiféle egyedi értékkel nem bíró Régi  Zenei  Együttes  elnevezéssel
    gyalázzák.) Az ő előadásuk (L'oiseau  lyre  márkán,  1980-ból)  inkább
    epikus,  mint   drámai,   durvábban   szólva   némileg   elhal   önnön
    szépségeiben, a szólisták sem emlékezetesek, pedig  ott  van  közöttük
    Emma Kirkby, aki a 80-as években a régizenei éneklés  First  Lady-jévé
    emelkedett. Igaz, ott halljuk a száznál több lemezen  szereplő,  tehát
    bizonyára igen érdemdús David Thomast  is,  akinek  se  hús,  se  hal,
    szürke  hangját,  ezt   az   átlagosnál   kevésbé   magvas,   de   fás
    baritonszerűséget alig  bírom  "tolerálni".  (A  hiba  nyilván  bennem
    keresendő.)
        A harmadik melegen ajánlott korhű változat  az  Archív  Produktion
    1988-as kiadása. Trevor Pinnock és az English  Concert  felvétele  sok
    ajánlásban az első helyet foglalja el, s ezt a kiváló énekes szólóknak
    köszönheti. Arlene Augér és Anne-Sophie Von Otter, a veterán  amerikai
    szoprán és a csúcsra érkezett fiatal svéd altista operasztárokként  is
    ragyognak, dal- és oratóriuménekese  szerepben  is  a  legjobbak  közé
    tartoznak.  Michael  Chance,  a  fiatal  angol  kontratenor  ígéri   a
    legtöbbet az Alfred Deller -  Paul  Esswood  -  James  Bowman  nevével
    fémjelzett különleges énekes kategória mai brit képviselői között.  Az
    amerikai Howard Crook tenoristánál is kevés jobb hallható  e  műfajban
    (csodálatos Evangélista volt a Herrenweghe-féle Máté-passióban.)
        E  három  felvétel  előtérbe  helyezésével  egyértelműen  a  korhű
    Messiás lemezekre voksolok, noha a  más  irányzatúak  között  is  szép
    számmal akadt megrázó  és  gyönyörködtető.  Az  úgynevezett  középúton
    Colin Davis (első  felvételével,  1967,  Philips),  Charles  Hackerras
    (1967, EMI) és Raymond Leppard  (1974,  Erato)  az  éllovasok.  Modern
    hangszeres,  de  kisebb  létszámú  zenekarukkal,   a   stílustörténeti
    tanulmányokat érvényesítő zenélésmódjukkal ők jelentették az átmenetet
    a "mammutok" és a korhűek között. Csapataikban néhány  szólistának  az
    ötvenegynéhány lemezen sem találjuk párját, például a nagy mezzo Janet
    Bakernek (Mackerrasnál) és a kitűnő John Shirley Quirk  baritonistának
    (mind Davisnél, mind Leppardnál).
        Ha igaz az állítás,  hogy  az  egyetemes  kultúrkincsként  ragyogó
    Messiás angol zene, az sem lehet  véletlen,  hogy  az  eddig  ajánlott
    felvételeken   brit,    amerikai,    illetve    angolszász    művészek
    teljesítményeit méltattuk. Természetesen brit produkció volt a  sokáig
    kizárólagos  "nemzeti  hitelességgel"   bíró   Beecham,   Sargent   és
    Boult-féle régimódi előadások két-két felvétele  is.  (Sir  Thomas,  a
    baronet  1927-ben  készítette  az  elsőt,  majd   1960-ban   ismételt.
    Mindkettő ez évben  jelent  meg  CD-n).  Nevetséges  volna  a  túlélők
    okosságával  elmarasztalni  a  régieket,  annál   is   inkább,   mivel
    évtizedeken keresztül milliók szerették meg az oratóriumot általuk. (A
    Hamlet sem gyengébb  dráma  attól,  hogy  Kazinczy  elsőre  nem  Arany
    János-i színvonalon fordította  le.)  Mai  fülűnk  számára  azonban  a
    "szimfonikus" Händel-felfogás átértelmezésre szorul, vagyis ha  modern
    hangversenyzenekarral és kórussal adják elő, akkor kellően  finomítani
    kell a zenei szövetet, ki kell dolgozni a megfelelő  hangszerelosztást
    és nagyon precíz artikulációra kell  törekedni.  Ezt  figyelembe  véve
    tudott eleven, sőt valósággal izgalmas (DECCA) lemezt készíteni  Solti
    György  a  Chicagói  Szimfonikusokkal,  akiket  a  80-as  években  sok
    kritikus a világ technikailag legelső  zenekarának  tartott.  Ebben  a
    hangzás-környezetben    ideálisan    érvényesült     a     világszerte
    körülrajongott Kiri Te Kanawa gyönyörű szopránja.
        Az 1789-ben átdolgozott változat  kartotékját  helyesebb  volna  a
    Händeléből  a  Mozart-dossziéba  tenni  át.  Van  Swieten  bárónak,  a
    Haydn-oratóriumok későbbi szövegírójának  megrendelésére  hangszerelte
    "modernné" Mozart a  Messiást,  saját  ízlésük  szerinti  klasszicista
    köntöst szabva a barokk zenei testre.  E  német  nyelvű  verzióra  nem
    térek ki.
        Angol nyelvű, de németes felfogású, nehézkes léptű  a  neves  Karl
    Richter DG-lemeze, amely 1973-ban jelent meg. Hiába Helen Donath bájos
    szopránja, hiába halljuk az évszázad talán legszebb brit tenorhangját,
    a  velszi  Stuart  Burrowsét,  s  hiába  a   dobozon   Salvador   Dali
    meghökkentően  csodaszép  Krisztusképe,  erre  a  XIX.  századi  módon
    romantikus és modoros Richter-tolmácsolásra ma már  nem  volnék  vevő.
    Ráadásul a később Bayreuthban  híressé  lett  Wotantól,  az  újzélandi
    Donald  McIntyre-től  a  händeli  szellem  bizonyára  nem  idegen,   a
    megkívánt énektechnika azonban igen. Jóval többet kínál náluk  e  régi
    fefogás keretein belül  Schwarzkopf  és  Gedda  közreműködésével  Otto
    Klemperer (EMI, 1964), mégis úgy érezzük, meglehetősen távol kerültünk
    már ettől a "grandiózus" Händel-szemlélettől, illetve -hallgatástól.