Fülszöveg



    - CD lemezjátszó és digitális magnó


        Olvasóink  gyakran  kérik,   ajánljunk   nekik   szakkönyvet,   de
    okvetlenül magyar nyelvűt - ez a bökkenő. Most  végre  magyar  nyelven
    megjelent munkát ajánlhatunk a műszaki érdeklődésű olvasó  figyelmébe.
    Hogy sebtében megnyitott könyvismertető rovatunkat a  későbbiekben  is
    fenntarthatjuk-e,  az  persze  nem  rajtunk  múlik,  hanem   a   hazai
    könyvkiadókon.


    

        Új, a digitális hangtechnika iránt érdeklődők számára igen érdekes
    témájú könyvvel jelentkezett a  Műszaki  Könyvkiadó.  Ez  esetben  nem
    túlzás azt állítani,  hogy  hézagpótló  kiadványról  van  szó,  hiszen
    Ferenczy professzor tankönyvén  kívül  nincs  tudomásom  olyan  magyar
    könyvről, amely e témakörrel akár csak nagy vonalakban is foglalkozna.
    Ezért  nagy  várakozással  vettem   a   kezembe.   A   könyv   műszaki
    ismeretterjesztés céljából készült, és nem  lép  fel  a  magas  szintű
    előismeretek igényével. Természetesen a benne leírt anyag megértéséhez
    a hangtechnikában  és  a  digitális  technikában  legalább  technikusi
    szintű alapismeretekre van szükség.
        Az eredeti művet a würzburgi Vogel Verlag und  Druck  KG  adta  ki
    angol nyelven 1988-ban, de ismereteim szerint németül is megjelent.  A
    három  évvel  ezelőtti  állapotokat  tükrözi,  de   ez   csak   néhány
    részletkérdésben  jelent  elmaradást,  hiszen  a  CD-játszók  alapvető
    működési elvei ez alatt az idő alatt nem változtak  meg.  A  kétnyelvű
    származás nyomot hagyott a könyvön,  de  erre  később  térünk  vissza.
    Nézzük először a mű tartalmát kicsit részletesebben.
        Az első rész  a  digitális  hangtechnika  alapjait  ismerteti.  Az
    általános  bevezetés  után  meglehetős  részletességgel  tárgyalja  az
    analóg/digitális  átalakítás  alapelvét  és   technikai   megoldásait.
    Foglalkozik a mintavétellel, a  mintavételi  tétellel,  a  mintavételi
    frekvencia   meghatározásának   alapelveivel,    az    analóg    minta
    kvantálásával, a bemeneti aluláteresztő szűrővel, valamint a mintavevő
    és -tartó áramkörrel. E résznek a  logikai  felépítés  a  gyengéje.  A
    szerző kissé önkényesen ugrál az analóg/digitális átalakítás fokozatai
    között. Nem követi azt a logikai sorrendet, amelyet  pedig  a  fejezet
    elején egy folyamatábrán  bemutat:  az  általános  elvek  rögzítése  -
    sávhatároló szűrő -  mintavételezés  -  kvantálás  -  kódolás.  Erénye
    viszont,  hogy  az  általános  elveken  kívül  terítékre   kerül   sok
    részletkérdés is: az átalakítás finomszerkezete  és  különböző  hibái.
    Ilyenek a kvantálási zaj, a sávhatároló  szűrő  átviteli  függvényének
    (amplitúdó és fázis, illetve futási idő karakterisztikájának)  tűrése,
    a  mintavevő  áramkör  feszültségtartó  kondenzátorának  kisülése.  (E
    fejezet ábrái között azonban nem helyes a 2.13 ábra a  kvantálási  zaj
    keletkezéséről.  Az   alsó   részében   ugyanis   egy   nem   teljesen
    véletlenszerűen változó kvantálási hibajelet mutat be. Hibás és emiatt
    érthetetlen a  nemlineáris  kvantálást  bemutató  (2.14)  ábra.  Ez  a
    fejezet a kvantálók két áramköri megoldását is bemutatja. Így szó  van
    az integráló rendszerű és  a  szukcesszív  approximáció  elvén  működő
    átalakítóról. Az ehhez csatlakozó fejezet a kvantálók  hibáit  sorolja
    fel, úgymint a lineáris (helyesen: linearitási),  a  monotonitási,  az
    ofszet és a túlvezérlési hibát. E rész két utolsó  fejezete  a  kettes
    komplemens kódolást és a PCM jel kimeneti jelformátumát, annak  is  az
    un. NRZ változatát mutatja be.
        A következő fejezetben a digitális/analóg  átalakítás  elvével  és
    technikai  kialakításával  ismertet  meg  bennünket  a   szerző.   Így
    bemutatja a  létrahálózattal,  az  aktív  áramosztóval  megvalósított,
    valamint az  integráló  rendszerű  D/A  átalakító  működési  elvét  és
    áramköri megoldási formáit, természetesen csak a tömbvázlat  szintjén.
    Itt is szóba kerülnek, de  csak  igen  röviden  az  átalakítás  hibái.
    Részletesebben   az    átalakításkor    keletkező    kapcsolási    zaj
    eltávolításának   (a   szövegben    glitchementesítésnek)    technikai
    megoldását ismerhetjük meg.
        Külön fejezet foglalkozik a kimeneti szűrő feladataival.  Ezt  úgy
    állítja be, mintha  e  szűrő  egyik  feladata  a  dekódolt  impulzusok
    simítása,  másik  feladata  az  alapsávi  spektrum  felett   megjelenő
    nagyobbfrekvenciás zavaróspektrum eltávolítása  lenne.  Az  egyiket  a
    szűrő integráló hatásával magyarázza, a másikat  a  sávzáró  jelleggel
    hozza kapcsolatba. Ez azonban nem  két  feladat,  hanem  ugyanannak  a
    jelenségnek   az   idő-,   illetve   a   frekvenciatartományban   való
    megfogalmazása.
        A  negyedik  fejezet   a   hibafelismeréssel   és   hibajavítással
    foglalkozik.  Megismerkedhetünk  a  hibajavítás  szükségességével,   a
    hibafelismerés alapjaival. Ennek során inkább csak felsorolja a szerző
    a fontosabb hibajelző kódokat,  tehát  a  paritás  kódot,  a  ciklikus
    redundancia  kódot,  valamint  a  hibajavító  és   -elfedő   eljárások
    alapelveit, a keresztparitásos  kódot,  a  kódátszövés  (interleaving)
    különféle formáit. A javításról magáról csak az elvet ismerjük meg,  a
    hangtechnikában alkalmazott szószervezésű módszerekig  nem  jut  el  a
    szerző. Hiányos a kódátszövés (interleaving) szerepének tisztázása is.
    Ugyanis ez a technika nem csak az interpoláció, tehát  a  hibás  kódok
    helyettesítésének lehetőségét támogatja, hanem valódi hibajavításra is
    lehetőséget ad, a hibajavító rendszer elvi korlátai között. (Helytelen
    a 4.7 ábra, mely a cross interleaving technikáját mutatja be.)
        Egy külön fejezetben  találjuk  a  csatornakódolással  kapcsolatos
    tudnivalókat. A csatornakódokkal  szembeni  követelmények  ismertetése
    után néhány, a mágneses jelrögzítésben  használt  csatornakód  mellett
    leírja a CD technikában  használt  EFM  (Eight  To  Fourteen)  kódolás
    alapelvét és fontosabb paramétereit.
        E rész utolsó fejezete a CD rendszert és a CD lemezjátszót tekinti
    át.  A  bevezető  fejezet  a  rendszer  főbb  jellegzetességeit  és  a
    kompaktlemez fontosabb  adatait  foglalja  össze.  Ismerteti  a  lemez
    előállításának a lépéseit. (Ide kívánkozik az  a  megjegyzés,  hogy  a
    magyar nyelvben a matrica család - apa, anya - harmadik  generációját,
    a nyomó lapot nem gyermeknek, hanem présmatricának vagy  fiúmatricának
    nevezik.)  Bemutatja  a   felvételi   csatornatömb   vázlatát   és   a
    kódformátumokat. Leírja a keret-struktúrát,  részletesebben  ismerteti
    az alkódok formátumát és  információtartalmát,  illetve  szerepüket  a
    lemezjátszó üzemének a vezérlésében.
        Az egyik fejezetet az EFM kódolás részletesebb leírásának szánja a
    szerző. Itt egy feltehetően félreértésből adódó hiba is becsúszott.  A
    14 bites EFM kódszavak közé 3 bites, az eredeti Sony-féle szóhasználat
    szerint angolul merge bits-nek nevezett kódokat illesztenek be  a  kód
    kisfrekvenciás spektrumának az elnyomására. Ezeket a szöveg egy helyén
    nagyon helyesen és találóan  csatoló  biteknek,  majd  ezt  magyarázva
    merginbiteknek nevezi a fordítás. Ez azonban minden tekintetben hibás,
    mivel ezek a bitek valóban az összekötés célját  szolgálják  és  semmi
    közük sincs valamiféle  marginból  magyarított,  más  jelentéstartalmú
    szóhoz. Az eredeti mű,  sajnos,  nem  állt  rendelkezésemre,  így  nem
    tudtam megállapítani, hogy ez a szerző vagy a fordítás hibája.
        A következő fejezetcsoport a CD  játszók  optikai  letapogatásának
    megoldásait ismerteti. A lézerforrással kezdve sorra megismerkedhetünk
    az  optikai  rendszer  elemeivel,  a  lencsékkel,  a  polarizációs  és
    fázisforgató prizmákkal és az  összetett  fényérzékelő  rendszerekkel.
    Ebben  a  fejezetben  különböző  optikai  rendszerek  felépítésének  a
    vázlatát is bemutatják. Ez az egyik legjobban sikerült rész.
        A  CD-játszók  felépítését ismertető fejezet igen részletesen írja
    le   a  különféle  elveken  megvalósított  fókusszervó  és  csíkkövető
    rendszereket   és   azok  működését.  Jók  az  ábrák,  szemléletesek a
    magyarázatok.  A  szöveget  jól  egészítik  ki  az egyszerűbb áramköri
    változatok,  a  szervó feladatokra, a jelfeldolgozásra és átalakításra
    kifejlesztett,   integrált  áramkörök  néhány  típusának  ismertetése,
    amelyeknél  általában  a  kifejlesztő  cég  nevét is megtaláljuk. Ír a
    szerző   a   túlmintavételezéses   D/A   átalakításról,  sőt,  kitér a
    256-szoros   túlmintavételezésű,   egybites  D/A  átalakítóra  is.  Ez
    1988-ban  valóban  újdonság  volt  még. Talán ennek tudható be, hogy a
    szerző  a  szövegben  elsiklik  afölött  a  tény  fölött,  hogy  ez az
    átalakító  csak  igen  hatékonyan működő zaj- spektrum alakítóval lesz
    felbontás  tekintetében  egyenértékű  a  hagyományos átalakítókkal. Az
    angol  nyelvű  ábrán a zajspektrum alakító fokozat is megtalálható. (A
    Hifi   Magazin   1991/1.  számában  elég  részletesen  áttekintettük a
    túlmintavételező átalakítókat. A Szerk.)
        A  könyv  pár  szóval  megemlíti a CD-játszók folyamatvezérlésének
    ügyét,  valamint  röviden  a  gépek karbantartásáról is említést tesz.
    Természetesen  ez  utóbbi messze nem egy ismeretterjesztő mű feladata,
    hiszen  az  ilyen  berendezések  csak  jól  felkészült  szakszervizben
    javíthatók.    (De   talán   a   szervizszakembereknek   lesz   honnét
    elsajátítaniuk az alapvető ismereteket. S. A.)
        A könyv harmadik része az R-DAT rendszer (Rotary Head Digital Tape
    Recorder) rövid leírását adja - mindössze 14 oldalon. A  működési  elv
    bemutatása után megismertet  a  fontosabb  műszaki  paraméterekkel,  a
    szalag csíkformátumával, a felírt jel  keretformátumával.  Megtaláljuk
    nagyobb vonalakban  a  szervorendszer  működésének  elveit  is,  de  a
    szűkreszabott  terjedelem  miatt  a  kódformátumok  és  a   hibajavító
    rendszer teljesen kimaradt az anyagból.
        Összefoglalva  megállapíthatjuk,  hogy  nagyon   tartalmas   könyv
    született a kompaktlemez technikájáról,  amit  bárki  eredménnyel  tud
    forgatni, ha az átlagosnál több ismeretet akar szerezni  erről  a  még
    mindig fejlődésben lévő szakterületről. A digitális magnóról írt részt
    viszont csak epizódnak lehet tekinteni, az a rész alig haladja meg egy
    napilap műszaki rovatának a színvonalát.
        A könyvet a fontosabb idegen szavak magyarázata és a közel harminc
    tételt tartalmazó irodalomjegyzék zárja le.  A  könyv  stílusa  jó,  a
    magyarázatok érthetőek.
        Néhány  szakkifejezés   fordításával   és   használatával,   főleg
    helyesírásával kapcsolatban azonban  súlyosabb  fenntartásaim  vannak.
    Szerencsésebbnek tartottam volna alkód helyett a segédkód, sáv helyett
    a csík (pitcsík, mágnescsík) szavak használatát, de  ez  természetesen
    ízlés és megszokás kérdése. Az  is  magától  értetődő,  hogy  ebben  a
    szakmában szaporodnak az idegen szavak,  amelyeket  azonban  a  magyar
    kiejtés  szerinti  helyesírással  használunk.  Ilyenek  a   generátor,
    komparátor, impulzus, paritás, stb. Ezek jól megférnek  a  lefordított
    szakkifejezésekkel, mint feszültség, számlánc, átalakító, órajel, stb.
    Egy  könyvnek  igen  nagy  szerepe  van  abban,  hogy  a  forrásnyelvi
    szakkifejezéseket lehetőleg találó magyar szavakra fordítsa le.  Ilyen
    esetben az első egy-két előfordulásnál zárójelben célszerű  megadni az
    angol megfelelőt, később a fordítás már önmagában  is  használható.  A
    fordító is ezt teszi, pl. a szemábra (eye  pattern)  bevezetésénél  és
    használatánál. De néhány esetben a szöveg ezt az  elvet  épp  fordítva
    alkalmazza: a szakkifejezés fordítása és  magyarázata  után  az  angol
    nyelvű változatot tartja meg a magyar szóösszetételekben is.
        Például nagyon szemet szúró a glitche szó használata. Ezt a szót a
    szakirodalom   az   átalakítóknál   a    kapcsolási    hibák    okozta
    feszültségtüskék megnevezésére használja (ugye világos, mit értünk  ez
    alatt?).  Az  eltávolításukra   szolgáló   eljárásokat   jelsmításnak,
    jelsimító áramkörnek, esetleg a szószerinti fordításhoz közelebb  álló
    zavarmentesítésnek lehetne nevezni. Semmi esetre  sem  tartom  azonban
    elfogadhatónak a magyar  szövegben  a  glitche  szó  használatát,  ami
    különösen vegyes összetételben (glitchementesítő,  de-glitcheimpulzus)
    megemészthetetlen  alak,  és  nem  felel  meg  a  magyar   helyesírási
    szabályoknak. Hasonló eszmefuttatást lehetne  tenni  a  jitter  szóval
    kapcsolatban, amelyet nyugodtan lehet pl.  a  remegés  vagy  ingadozás
    szóval helyettesíteni. Így a rossz  helyesírású  fázisjitter  változat
    helyett  a   sokkal   kifejezőbb   fázisremegés   (phasejitter)   vagy
    fázisingadozás kerülhetett volna a szövegbe.
        Ez utóbbi szóval különben sincs szerencséje a kiadványnak. Az  5.4
    ábra aláírásában két egymás után következő sorban a jitter mergin és a
    jitter margin összetétel szerepel a remegési idő vagy  remegési  löket
    helyett. Így sokszor a vegyes nyelvű ábrákról  nem  tudjuk  eldönteni,
    hogy a kétnyelvűség vajon szándékos-e (pl. 5.6  ábra:  bitidő,  jitter
    margin), vagy pedig elnézés következménye.  Ez  utóbbinak  a  legszebb
    gyöngyszeme a 11.25 ábrán a háromnyelvű Anti-schock komparátor (ez sem
    a magyar, sem a német, sem az angol helyesírásnak nem  felel  meg).  A
    fentiekből következik, hogy az  ábrák  egy  része  magyar,  más  része
    angol, néhány pedig vegyes nyelvű felirattal készült. Nem ártott volna
    a színvonalnak az egységes magyar nyelvezet. (Mindez némileg tükrözi a
    magyar  szaknyelv  felemás   helyzetét,   ami   természetesen   minden
    szakcikkírónak problémát szokott okozni.) Végül nem tudom,  mire  megy
    az  angol  szaknyelvet  nem   ismerő   magyar   olvasó   a   következő
    magyarázattal: "offset: drift".
        E hibákkal együtt is minden érdeklődő számára csak ajánlani tudjuk
    e könyv beszerzését és tanulmányozását.

                                                         Dr. Takács Ferenc