Hanglemezív



    Gould


        Gould-lemezek:

        Beethoven: c-moll szonáta op.13;
        cisz moll szonáta op.27/2; f-moll
        szonáta op.57

        SLPXL 12607

    

        Bach: Zongoraversenyek
        (d-moll, BWV 1052; A-dúr, BWV 1055; f-moll BWV 1056)

        Columbia Symphony Orchestra,
        vezényel Leonard Bernstein és Vladimir Golschmann
        SLPXL 12712

    

        Bach: Goldberg-variációk, BWV 988

        SLPXL 12714

    

        Mindig is abban hittem, hogy ha  valaki  művészettel  foglalkozik,
    elsősorban  saját  korának   alkotóművészetével   kell   foglalkoznia.
    Korántsem azért, mintha a múlt művészetét valamiképpen megkerülhetőnek
    tartottam volna, vagy netán úgy érezném, hogy az új: jobb, értékesebb,
    fontosabb. Nem. A művészet nagy csodái nem azért azok, mert ekkor vagy
    akkor születtek.  Az  új  művészettel  azért  kell  foglalkozni,  mert
    egyrészt a csoda lehetősége ma is megvan,  másrészt  meg  csak  az  új
    művészet  segít  abban,  hogy  megismerjem   a   művészet   működését,
    életmódját általában. Kérdéseket segít megfogalmazni az új művészet  -
    nem a "kor" kérdéseit, az "aktualitásokat", hanem azokat a kérdéseket,
    amelyekkel a művészethez fordulhatok. Bármelyik korszak  művészetéhez!
    S ahhoz, hogy e kérdéseket megfogalmazhassam, csakis az új,  az  éppen
    születő, a leendő művészet ismerete segíthet hozzá. Csak ezáltal tudom
    megfogalmazni azokat a kérdéseket, amelyeket a tudásom, a műveltségem,
    az ismeretanyagom alapján (hiába) próbálnék szavakba önteni.
        Ebben csak az a művészet  segíthet,  amelynek  napi  praxisa  van,
    amely nem kialakult sémák, hanem folyton újjáalakuló szabályrendszerek
    alapján működik, amely saját magát is állandóan  megkérdőjelezi,  hogy
    tovább létezhessék. A zenében tehát: napjaink  zenéje.  Úgy  gondolom,
    csakis a mai zeneszerzői termés ismeretében lehet, valóban értő módon,
    a régi zenéhez is közeledni, megtalálni benne azt, amiért létrejött  -
    megint csak: nem  az  "aktualitásokat",  hanem  azt  a  megfoghatatlan
    valamit,   ami   a   zenetörténetnek,   a   zenei   tevékenységnek   a
    folyamatosságát biztosítja a zeneművészet legkezdete óta.
        A  zenei  alkotóművészet  legújabb  termése   az,   ami   segíthet
    eligazodni,  kérdéseket  megfogalmazni,  válaszokat  keresni.  Érdekes
    lenne talán sorravenni a névsort, azokét a szerzőkét,  akiknek  művein
    át, úgy gondolom, sikerült közelebb jutnom más korok művészetéhez  is.
    Többet nyújtottak ők, mint a régi  művek  mégoly  elsőrangú  előadása,
    nagy előadóművészek sok-sok produkciója.  Ez  nem  igazságtalanság  az
    utóbbiakkal   szemben,   még   csak   nem   is    az    előadóművészet
    másodlagosságának  kinyilvánítása.  Egész  egyszerűen:   olyan   tény,
    amelyet a magam tapasztalata alapján vélek igaznak és érvényesnek...
        Egyetlen előadóművész volt  csupán,  akinek  produkciói  azzal  az
    elementáris erővel  hatották  rám,  s  akinek  felvételein  az  alkotó
    invenciónak   és   logikának   ugyanazzal    a    világosságával    és
    kérlelhetetlenségével találkoztam, mint a legnagyobb alkotók műveiben:
    Glenn Gould.
        Glenn Gould felvételeit, ha jól emlékszem,  valamikor  a  hatvanas
    évek végefelé kezdtem megismerni. Már az ismerkedés sem  volt  könnyű.
    Azt hiszem, zenélés  nem  bizonytalanított  még  el,  nem  zavart  még
    ennyire... Nem is azt  mondom,  hogy  nem  tetszett,  amit  hallottam,
    inkább azt, hogy taszított; fogalmam sem volt, mit csinál ez az  ember
    s miért csinálja. Az, hogy nagyszerűen  zongorázik,  nem  volt  vitás;
    evidencia volt. Az, hogy minden, ami ebben a zenélésben történik,  nem
    véletlenül  van  így,  hogy  nagyonis  átgondolt  és  tudatos   minden
    mozzanata  s  mégis   megőrzi   valamiként   az   első   rácsodálkozás
    frissességét is, szintén  nyilvánvaló  volt  számomra.  Mégis:  szinte
    minden mozzanata idegen volt - vagy inkább úgy kellene mondanom,  hogy
    alig  tűnt  összeegyeztethetőnek  mindazzal,  amit  addig  zenélésről,
    stílusról, interpretációról olvastam, hallottam, tanultam.  Valamiféle
    általános közérzetre  emlékezem,  tanácstalanságra,  kirekesztettségre
    is.  Zavarni  természetesen  a  külsőségek  zavartak  -  más  nem   is
    zavarhatott, hiszen arról, ami valójában  Gould  művészete,  akkoriban
    fogalmam   sem   volt.   Apróságok    bosszantottak    fel:    egy-egy
    valószínűtlenül rövidre játszott  basszus  az  Olasz  koncert  második
    tételében,    értelmetlennek    látszó,     önkényes     frazírozások,
    elképzelhetetlenül gyors vagy éppen szinte hihetetlenül  lassú  tempó.
    Emlékszem: minden számomra  elérhető  felvételt  meghallgattam,  talán
    azzal a hátsó gondolattal is, hogy újra meg újra igazoljam magam előtt
    nemtetszésemet. S magyarázat is kínálkozott, persze, bőven: ez és ez a
    megoldás idegen a stílustól; ezt meg másként  kell  játszani;  ennyire
    eltérni a hagyománytól óhatatlanul  azzal  jár,  hogy  a  produkcióból
    elvész valami  eszmei  "tartalom"  (amelyet  szinte  azonosnak  vélünk
    magával a művel).
        Nem tudom már, mennyi idő telt el,  amikor  hirtelen  megváltozott
    bennem az a kép, amelyet Gouldról  alakítottam  ki  magamnak.  Nem  is
    tudom felvételhez kötni, hogy melyik volt, amelytől fogva megváltozott
    a véleményem. amelyik már első hallásra magával ragadott. Talán inkább
    az   történt,   hogy   az   újabban   megismert   felvételek    -    s
    újrahallgatásukkor a régiek - már nem külsőségeikkel leptek  meg.  Fel
    voltam  készülve  egy  csomó,  szinte   stílusjegyként   elkönyvelhető
    furcsaságra s ezek mögött hirtelen  kitetszett,  hogy  valami  egészen
    másról van szó, mint amit addig elhitettem magammal.
        Ettől a pillanattól kezdve, azt hiszem, másként  hallgatok  zenét.
    Vagy  talán  bennem  változott  meg  valami?  S  ezért  tudtam  friss,
    meggondolásmentes impressziókat kapni Gould művészetérő! is?  Egyszer,
    bizonyosan, a magam számára is meg kell keresnem a kérdésre a választ.
        Az imént leírtam a meggondolásmentes szót. Hozzá kell  tennem  még
    az elfogulatlanságot is, ha zenehallgatásról beszélek. Ha nem számítom
    a "legújabb" zenét, azt hiszem, Gould művészetétől kaptam a  legtöbbet
    ahhoz, hogy valóban  arra  figyeljek,  ami  a  zenében,  a  zenélésben
    történik,   s   amennyire   egyáltalán   lehetséges,   ne   a    saját
    elfogultságaimat, előzetes  elképzeléseimet,  saját  interpretációimat
    kérjem számon a műtől, a művésztől.
        Gould  művészete  ma   már   szinte   mindennapjaimhoz   tartozik,
    zongorázása   éppúgy,   mint   írásai,    interjúi,    minden    olyan
    megnyilvánulása,  amelyet  ismerek  s  amelyekről  úgy   érzem,   hogy
    megértettem.  Nyilvánvaló:  nem  tudok  kritikát   írni   róla,   csak
    valamiféle személyes vallomást, amelyben megkísérelhetem  tisztázni  a
    hozzá való viszonyomat.
        Nem hiszem, hogy értékelnem, akár csak ismertetnem  is  kellene  a
    Hungaroton CBS-átvételei között a közelmúltban megjelent  három  Glenn
    Gould-lemezt (még a  válogatás  esetlegességéről  is  felesleges  szót
    ejteni, hiszen a választékot elsősorban az eredeti  sorozat  programja
    határozza meg). Ha üzleti vállalkozásról szólva helyénvaló  egyáltalán
    a   kifejezés:   ritka   ajándéknak   tartom   a   Gould-felvételeket.
    Hihetetlenül fontosnak magát a tényt, hogy  a  magyar  hanglemezpiacon
    hozzáférhetővé  vált  legalább  egy  csekély  töredék   korunk   egyik
    legnagyobb muzsikusának Bach-  s  Beethoven-tolmácsolásából.  Hátha  e
    három lemez (amelyet talán több is követ) másoknak is alkalmat ad majd
    az önvizsgálatra.

                                                                     W. A.


        Bartók: Hat vonósnégyes

        Takács vonósnégyes
        SLPD 12502-04

    

        Ez a hat vonósnégyes méltán reprezentálhatja  Bartók  munkásságát:
    utolsó, amerikai  korszakát  kivéve  életműve  valamennyi  szakaszában
    kiemelkedő helyet foglalnak el a kvartettek.  Értelmezésük  nem  adhat
    ugyan kulcsot a teljes életműhöz,  de  kétségtelen,  hogy  e  művekben
    szinte  enciklopédikus  teljességgel  megtalálhatók  Bartók   jellemző
    megoldásai, tématípusai, szerkesztőmódszerei, formai  elgondolásai.  A
    szakirodalom jól ismeri Bartók vonósnégyeseinek az elődök és kortársak
    kvartettjeihez való viszonyát. Jóval kevesebbet foglalkoztak,  sajnos,
    azzal az alig lebecsülhető fontosságú kérdéssel, hogy  miként  függnek
    össze e darabok Bartók más műfajú kompozícióival, s valószínűleg  soha
    senki nem próbálta felmérni, hogy a Bartók-művek  közötti  rokonságnak
    miképpen kell megmutatkoznia a kvartettek interpretációjában is.
        Bartók  vonósnégyeseinek  előadói  eddig   mintha   a   klasszikus
    kvartetthangzás-ideál elérésére törekedtek  volna.  Ez  a  hagyományos
    interpretáció lesimítja az éleket, kiegyenlíti a hangzást,  megőrzi  a
    prím vezető szerepét, ám ezért nem tud valójában mit kezdeni a darabok
    szokatlan  fakturális  megoldásaival,  néha  nyerseségével,  szokatlan
    hangzáseffektusaival: strukturális jelentőségű elemből  puszta  színné
    fokozza  le  őket.  Pedig  Bartók  kvartettjei  -  legalábbis  az   én
    elgondolásom  szerint  ha  biztosan  kapaszkodnak  is   a   klasszikus
    kvartett-hagyomány talajában, e hagyományt éppoly  áttételesen  építik
    csak be textúrájukba,  miként  a  népzenéket.  Talán  nem  túlzás  azt
    állítani, hogy Bartók volt a zenetörténet  első  komponistája,  akinek
    számára a kvartett örökölt műfaj volt már;  ő  nem  a  zenei  nyelvből
    fakadó természetes szükségszerűség folytán választotta  éppen  e  négy
    hangszert. Tanulságos lenne végigelemezni a hat vonósnégyest  abból  a
    szempontból, hogy leginkább hagyományosnak  tetsző  megoldásaik  miben
    térnek el a klasszikus mintáktól (és a klasszikusokhoz jóval  közelebb
    álló kortárs kvartettektől!). Ebből nem  az  következik,  hogy  Bartók
    kvartettjei műfajszerűtlenek volnának - bár a klasszikus  ideál  felől
    nézve kétségtelenül azok -, sokkal inkább  arról  van  szó,  hogy  egy
    tökéletesen új, semmihez nem hasonlítható írásmód jegyében  születtek.
    Mindazok az előadók, akik a klasszikus kvartettjáték  felől  próbálják
    interpretálni   Bartók   műveit,   szükségképpen    átértelmezik    és
    meghamisítják őket. Viszont tiszta lappal indulni, s mégis megőrizni a
    művek mögött álló tradíciókból mindent, ami szükséges -  ez  már  igen
    nehéz.
        Bartók hat vonósnégyese szinte csábítja az együtteseket arra, hogy
    így, egy csoportban tegyék repertoárjuk  részévé.  Hat  mű  még  éppen
    áttekinthető mennyiségű zenét jelent - ideális, két estére  méretezett
    program, s természetesen: háromlemezes album. Megtanulható, viszonylag
    könnyen elsajátítható penzumnak látszik -  technikai  értelemben  véve
    talán valóban nem is oly nehéz a feladat. Mintha nem vétetnék  azonban
    figyelembe az, hogy mind a hat mű gyökeresen más  előadói  problémákat
    vet föl, mindegyik külön stúdium tárgyát kell, hogy képezze:  egyiknek
    a megoldásai nem  vihetők  át  a  másikra.  Bartók  ugyanis  korántsem
    rutinszerűen    és    egységesen     alkalmazott     egy     megtalált
    kvartett-írásmódot  e  hat  kompozícióban,  hanem  nagyon  is   kemény
    munkával dolgozta ki mindegyik mű számára azt a fajta  letétet,  amely
    leghívebben képes közvetíteni gondolatait. Ezeket  a  darabokat  tehát
    előadni sem lehet "rutinból". Egy-egy másik  Bartók-kvartett  ismerete
    Legföljebb csak ötleteket, segítséget nyújthat - mindegyik műért  évek
    szívós munkájával kell megküzdeni. Tehát igencsak kockázatos,  művészi
    szempontból pedig veszélyes a  "hat  Bartók-vonósnégyes"  ideálképéből
    kiindulni.
        A Takács vonósnégyes most megjelent  felvétele  ezért  megítélésem
    szerint: elsietett  vállalkozás.  Amennyire  dicséretes  (sőt:  szinte
    kötelező!), hogy egy fiatal  magyar  kvartett  már  megalakulása  első
    évtizedében mind a hat Bartók-művet repertoárjába  veszi,  koncertjein
    játssza s állandó munkával karbantartja, annyira  elhamarkodott  dolog
    az,   hogy   egy   minden    szempontból    kiérleletlen    produkciót
    hanglemez-összkiadás rögzítsen.
        Vitán felül áll, hogy ezek a művészek már  most  is  nagyon  sokat
    tudnak.  A   kvartettjáték   technikai   követelményeit   igen   magas
    színvonalon sajátították  el,  együttjátékbeli  problémáik  nincsenek,
    kidolgoztak maguknak egy olyan kvartetthangzást, amelyet a zenei anyag
    kívánalmainak megfelelően  árnyalni,  módosítani  is  tudnak.  Játékuk
    azonban - mint a Bartók vonósnégyesek e felvételéből kiderül - ma  még
    meglehetősen rugalmatlan. Kis  túlzással  azt  lehetne  mondani,  hogy
    eszközeik   egyelőre   megszámlálhatóak   s   következésképp:    előre
    kiszámíthatóak. Mintha nem a darabok kívánalmait szem előtt tartva, az
    adott helyre egyedül érvényes megoldást igyekeznének megtalálni, hanem
    "helyzetgyakorlatok"  során  megtanult   játékmódokat,   karaktereket,
    hangszíneket szinte  készen  húznak  elő  eszköztárukból.  Legfőképpen
    talán ezért érezzük, hogy előadásukban nem  tud  kibontakozni  egy-egy
    tétel vagy nagyobb formarész íve,  a  folyamatosság  helyett  epizódok
    laza füzérét halljuk. Ennek egyenes következménye, hogy az  ily  módon
    egyenként  elképzelt,  kipróbált  részletek  között   a   kívánatosnál
    nagyobbak (mert nem a zenei folyamatból következnek) a cezúrák, inkább
    az előadók technikai szükségletéhez igazodnak, nem pedig a hallgatónak
    a műben való  tájékozódását  segítik.  Ez  a  túltagoltság  a  nagyobb
    formarészektől  a  kisebb  egységekig,  olykor  az  ütemek   léptékéig
    mindenben megfigyelhető.  Ha  elvben  elképzelhetőnek  tartok  is  egy
    effajta "didaktikus" interpretációt, itt erről nem lehet szó, hiszen a
    túltagoló didaxisnak is csak akkor van értelme, ha  a  zenemű  rejtett
    összefüggéseit, érzékeny arányrendszerét segít  a  felszínre  hozni  -
    ebben  az  előadásban  azonban  rendre   elsikkadnak   a   formarészek
    összefüggései.
        Nem hanyagolható el a tempók kérdése  sem.  Bartók  igen  precízen
    előírta  az  egyes  tételek,  formarészek  metronómértékeit,  sőt,  az
    agogika mértékét  is  gondosan  jelölte,  olykor  a  metronómnak  csak
    egészen minimális eltéréseivel. Egy-egy lassítás vagy gyorsítás,  vagy
    olykor egy korábbról ismert, de most más  kontextusba  helyezett  elem
    közbevetése: mindig gondosan mérlegelt időbeli díszpozícióval  jelenik
    meg. Ha  kötelezőnek  érzem,  hogy  Bartók  metronómszámait  a  lehető
    leghívebben  figyelembe  vegyék,  ezt  korántsem  valamely   normatíva
    jegyében teszem. Természetesen el  lehet  térni  Bartók  előírásaitól,
    lehet árnyalatnyival gyorsabban vagy lassabban játszani valamit - de a
    tempók arányain változtatni, anélkül, hogy a  zene  karaktere  meg  ne
    változnék, nem lehet. Minden változtatás az extremitások felé tolja el
    a zenei anyag jellegzetességeit,  és  ha  nem  sikerül  megtalálni  az
    ellensúlyt, a hallgató aligha képes eligazodni a zenei folyamatban.  A
    tempó-arányoknak s a karaktereknek a torzulásait ebben az előadásban a
    fentebb említett  túltagolás,  a  kisebb  részekre  való  koncentráció
    számlájára írom.
        A legapróbb részleteket is számbavevő interpretációelemzésre nincs
    itt terünk. A kritika feladata amúgy sem lehet az, hogy szinte hangról
    hangra mutasson  rá  az  előadás  következetlenségeire,  a  magabiztos
    felszín alatt megbúvó bizonytalanságokra. Még csak receptet sem  adhat
    ahhoz, hogy mit kell tennie a Takács vonósnégyesnek ahhoz,  hogy  jobb
    Bartók-interpretációval  jelentkezzék   majd.   Vannak   természetesen
    kitűnően sikerült  megoldások  is  a  lemezen,  s  vannak  éppen  csak
    megoldott pillanatok is. Meggyőződésem, hogy ha nem az összkiadás lett
    volna a cél, hanem mondjuk két Bartók-kvartett lemezre vétele (nehezen
    tudnám azonban a mostani lemez alapján eldönteni, melyik lett volna az
    ideális kettő...), sokkal átgondoltabb, kiérleltebb produkció jöhetett
    volna létre. Hogy ma egy ilyen lemez aligha valósulhatna meg? Ez már a
    lemezforgalmazás nagy problémái közé tartozik.
        Az igazi tanulság kifejtése  szétfeszítené  e  recenzió  kereteit,
    hiszen nem kevesebbről van szó, mint a Bartók játék nehézségeiről. Nem
    a játéktechnikai nehézségekre gondolok (a technikai perfekció  ma  már
    elengedhetetlen),  sokkal  inkább  arról,   ami   áldozatul   esik   a
    perfekciónak.  Most  csak  a  kvartettek  előadásánál   maradva:   azt
    hihetnők, hogy mára kialakult már a kvartetteknek  valamiféle  előadói
    tradíciója, amelyhez alkalmazkodni vagy amelynek ellene tenni lehet  s
    érdemes. Ez a tradíció azonban csak álom; nincs más, mint néhány olyan
    lemezprodukció, amelyet ki-ki ízlése szerint jobbnak vagy  rosszabbnak
    tarthat, egy újabb vonósnégyes-társaság pedig  mintának  tekinthet.  E
    felvételekből  azután  elleshetők   bizonyos   megoldások,   mondhatni
    trükkök,  vagy  finomabban  szólva  mesterfogások.  Addig,  amíg  ezek
    megmaradnak a praktikum területén,  rengeteget  segíthetnek.  Abban  a
    pillanatban azonban, mihelyt  az  interpretáció  szellemét  igyekeznek
    meghatározni, inkább zavaróan  hatnak.  Még  a  legjobb  megoldásoknak
    (amelyek  egy  másik  előadásban  maximálisan   helyükön   voltak)   a
    kollázsából sem jöhet létre újabb, egységes interpretáció. Ez nem csak
    vonósnégyesekre   és   korántsem    csak    a    Takács    vonósnégyes
    Bartók-intepretációjára érvényes. Hogy ezen a  felvételen  most  mégis
    ennyire feltűnik, nem tudom mással magyarázni,  mint  hogy  a  feladat
    nagysága és nehézsége ezúttal szinte automatikusan hívta elő a készből
    való  gazdálkodás  kényszerét.  Ezek  a  darabok  minden   szempontból
    iszonyúan nehezek. S ha kimunkálásukra nem volt még  elég  idő,  ha  a
    koncentráció nem képes még átfogni  a  művek  egészét,  akkor  csak  a
    stilizáció segíthet. Az interpretáció a  korábbi  interpretációkra,  a
    hallgató ismereteire és reflexeire hivatkozik, a nehézségeket pedig át
    kell hidalni, el kell fedni valamiképpen. S  ahhoz,  hogy  az  előadás
    mégis meggyőzően  hasson,  megvannak  a  jót  bevált  receptek  -  egy
    előadást, megfelelő rutinnal (s természetesen:  technikailag  meggyőző
    színvonalon) interpretációvá lehet stilizálni.
        Biztos vagyok benne, hogy a Takács vonósnégyes  tagjainak  nem  az
    utolsó  Bartók-lemeze  ez   a   mostani   album.   Előbb-utóbb   ismét
    megpróbálkoznak a hat kvartettel,  s  nem  nehéz  megjósolni,  hogy  a
    következő  lemez  csakis  sokkal   jobb   lehet.   Az   akkori   lemez
    recenzensének  bizonyára  nagy  segítség  lesz   majd   a   Hungaroton
    felvétele, hogy rámutathasson: mekkora utat tett meg a  vonósnégyes  a
    két felvétel közti időben. Akkorra jobban érződik majd e lemeznek  már
    most is meglevő dokumentumértéke - igaz, ma még az ember hozzáteszi: a
    hat Bartók-kvartett árán szerzett  érték  ez.  De,  hogy  tompítsam  a
    fogalmazás  élét,  az  igazságnak  tartozva,   kötelességem   azt   is
    leszögezni:  bár  ezt   a   felvételt   nem   végeredménynek,   csupán
    kiindulópontnak szeretném tekinteni,  szégyenkezésre  már  most  sincs
    semmi oka a Takács vonósnégyesnek.

                                                                     W. A.


        Márta István: J. M. WYX különös találkozása Rómeóval és Júliával.
        Szíveink. Karácsony napja (24. lecke)

        Mandel-kvartett, 180-as csoport, Budapesti Vonósok,
        Tomkins énekegyüttes,
        vezényel Márta István és Soós András

        Hungaroton SLPX 12563

    

        Ha nem  vagyok  is  híve  annak,  hogy  műveket  és  zeneszerzőket
    irányzatokba,  iskolákba  soroljak  -  hiszen  az  effajta   besorolás
    mindenképpen leegyszerűsítés -, Márta István szerzői  lemeze  címkézni
    csábít. Némiképpen felment talán az, hogy ő maga is ezt  teszi  műveit
    kísérő ismertetőjében: emlékképekre,  anakronisztikus  zenei  formákra
    hivatkozik, művészeti termékekre  utalva  igyekszik  jellemezni  három
    kompozícióját.
        Kétségtelen: ez a magatartás manapság csöppet sem anakronisztikus,
    sőt nagyon is korszerű. A gondolkodásnak ez az eklektikája árasztja el
    a művészeteket, s nem  csupán  "ideológiaként",  hanem  az  eszközökig
    hatolóan; a műveltséganyag éppúgy lehet  anyaga  a  művészetnek,  mint
    bármi más. Mártának igaza  van:  "Az  erővonalak  ellenőrizhetetlenné,
    áttekinthetetlenné váltak." De talán nem is ez a baj.  Sokkal  inkább,
    hogy átlátszókká is.
        Márta István e kompozícióiban  túlságosan  könnyen  adatik  ez  az
    eklektika, túlságosan  közeliek  az  emlékek.  Felhalmozódott,  lassan
    összegződő tudás gyors megcsapolása,  szinte  reflektálatlan  idézetek
    formájában.  Hangvételek,  motívumok,  stílusképzetek   egymás   mellé
    sorolása a pár évvel ezelőtti, mára bizony megsápadó félben levő  nagy
    divat, a repetitív zene kínálta keretek között.
        Önmagában persze az sem  jelent  semmit,  ha  egy  komponista  egy
    világszerte hódító irányzat mellett kötelezi el magát, főleg, ha még a
    közönségsikert is áhítja: ma ez a fajta zene - idehaza még különösen -
    nagyon megy. (Legalábbis a modern zene  viszonylag  szűk  közönségének
    körében.  A  szerk.)  Márta  nagy  manuális  biztonsággal   alkalmazza
    mindazt, amit e zene  kimunkálóitól  megtanult,  s  kétségtelen,  hogy
    vannak valóban hatásos pillanatai kompozícióinak. (Nem a Szíveink című
    darabnak természetesen: ez a mű mind koncepcióját, mind megvalósítását
    tekintve fiaskó.)
        Problematikus  viszont,  hogy   darabjaiban   mintha   nem   tudna
    megszabadulni  mintáitól;  néha  oly  erősen  kötődik  hozzájuk,  hogy
    egy-egy fordulata szinte idézetként hat. Meglehet, ezek  a  megoldások
    eredeti helyükön (eredeti  hangszereléssel  és  tempóban  stb.)  olyan
    elementáris erővel hatnak, hogy aki  hatásuk  alá  kerül,  alig  képes
    változtatni rajtuk. (Talán ez lehet az oka a  repetitív  zene  mostani
    kifáradásának is: kevés  a  variációs  lehetőség,  túlságosan  erős  a
    kötődés  az  első  impressziókhoz.)  Márta  zenéjének  nagyon  erős  a
    stílusgyakorlat-jellege; aligha tudnám definiálni,  hogy  mi  az,  ami
    benne egyéni, ami megkülönbözteti a világot elárasztó repetitív  zenék
    nagy  tömegétől.  Motívumok,  dallam-töredékek,  hangszínek,   ritmus,
    akkordok, "váltások": mind-mind csak variációk egy témára.
        Ez ellen sincs természetesen semmi kifogásom: Ennek a  zenének  is
    van helye a nap alatt, sokan szeretik hallgatni (és előadóként  is  jó
    részt  venni  a  megszólaltatásában).  S  ha   egy   zeneszerző   arra
    vállalkozik,  hogy  kielégítse  közönségének  és  előadóinak   effajta
    igényét,  helyesen  teszi.  De  tudnia  kell:  hideg  fejjel,   nagyon
    megfontoltan  ír  alkalmazott  zenét.  S  tudnia  kell  azt  is,  hogy
    naprakész, amit csinál, nem pedig tartósított termék, s bizony  nagyon
    figyelnie kell, hogy mikor változik a divat, és  mikor  kell  neki  is
    változnia vele. Lehet ezt is tehetséggel és jól csinálni.
        Van azonban valami, amit nem lehet. Nem lehet nem tudni, hogy ez a
    zene csak a felszínt borzolja; hogy ornamentika csupán.
        S azt, hogy lehet, hogy (talán) kell, ámde nem  szabad  eklektikus
    ideológiát  gyártani  hozzá  Beckett-től  a  Karácsonyig,  az  európai
    kultúrától az önmegvalósításig.

                                                                     W. A.


    Operakultúránk és a Hunyadiak

    

        Nem ez az első eset,  hogy  valamely  magyar  operát  teljesen  új
    felvételen jelentetnek meg, de megszokhattuk,  hogy  az  időben  többé
    vagy  kevésbé  távoli  hanglemez-produkciók  között  egy   meghatározó
    jelentőségű  személy  teremt  folyamatosságot  (A  kékszakállú  herceg
    várának mindhárom, a Háry Jánosnak és a Székely fonónak mindkét  hazai
    felvételét Ferencsik János vezényli), s még ha ez a kapocs hiányzik is
    (mint a Bánk bán két felvétele között), az új és a régi  interpretáció
    csekély  generációs  különbséget  mutat,   lényegében   ugyanannak   a
    tradíciónak, előadási stílusnak a keretei között mozog. Ezzel  szemben
    a Hunyadi László  egymástól  huszonnégy  évnyi  "távolságra"  eső  két
    felvétele már nemcsak a közvetlen személyi folytonosságot nélkülözi az
    előadóapparátus valamely döntő posztján, de még csak nem  is  ugyanazt
    az   előadási   tradíciót-stílust    képviseli:    igazi,    radikális
    korszakváltást  reprezentál.  Kevés  olyan  tanulságos,  s  a   magyar
    operakultúra története iránt érdeklődő  számára  izgalmas  operalemeze
    van a Hungarotonnak, mint az új Hunyadi László - ha összehasonlítjuk a
    régivel.
        E lemez mindenképpen jelentős fejlődésről  tanúskodik.  De  rögtön
    hozzá  kell  tenni:  a  "fejlődés"  szó   itt   egy   problematikusabb
    jelentésében értendő; egyenlőtlen fejlődés ez, amelynek  során  minden
    új minőségért egy már elértnek az elvesztésével kell fizetni, vagyis a
    nyereség egyúttal veszteséggel is jár.
        Kétségbevonhatatlan fejlődés mutatkozik (miként ez egyáltalán  nem
    meglepő, sőt,  valószínűleg  az  új  felvétel  elkészítésének  legfőbb
    motívumát is itt kell keresni) a technika, a hangzásminőség területén;
    az első magyar sztereófelvételt s a digitális korszak lemezét  valóban
    egy  egész  világ  választja  el  egymástól.  Hasonlóan  egyértelmű  a
    fejlődés abban - s ez már korántsem olyan magától értetődő, sőt  éppen
    ez az új  felvétel  legnagyobb  meglepetése,  felfedezés  számba  menő
    jelentősége -, hogy a régi  felvétel  után,  amely  az  opera  1935-ös
    átdolgozását adta, zeneileg most visszatértek Erkel eredeti művéhez, a
    zeneszerző halála után három évvel megjelent  "Ausgabe  letzter  Hand"
    zenei textusához. Ezzel  a  felvétellel  a  magyar  operakultúra  több
    évtizedes  tévelygés  után  eljutott  a  helyes  álláspontig:   a   mű
    autentikus változatának vállalásáig. Végül kétségkívül van fejlődés  a
    zenei interpretációban-megformálásban is, de ez a  fejlődés  korántsem
    egyértelmű, hanem nagyon is egyenlőtlen-ellentmondásos. A  kritikusnak
    ebből a három szempontból kell vizsgálat tárgyává tennie az új Hunyadi
    Lászlót, s termékeny viszonyítási alapnak tekintheti a régi felvételt.
        Technikai szempontból a  hangzáshűség  tekintetében  mutatkozik  a
    legnagyobb különbség a két felvétel között.  Ami  a  régebbi  lemezről
    hallható, abból nemigen lehet rekonstruálni azt, ami 1960. június  29.
    és július 9. között a budapesti  Torockó  téri  református  templomban
    valójában elhangzott, azaz - csúnya. de pontos  fogalmazással  élve  -
    hogy hogyan is  volt  a  darab  előadva,  főleg:  elvezényelve.  Ezzel
    szemben az új Hunyadi Lászlót hallgatva az a benyomásom, hogy  tényleg
    azt hallom, ami a felvételkor szólt, úgy hallom, ahogy  az  előadásban
    meg lett formálva.  A  hangzáshűségnek  ez  a  tisztessége  nemcsak  a
    hajdani felvétellel szemben, de még az új  operafelvételek  között  is
    kitünteti  ezt  a  lemezt.  Az  új   Hunyadi   László-felvétel   tehát
    nagymértékben csökkenti a kritikus bizonytalanságát, hogy abból,  amit
    hall, mit is írhat az előadók számlájára, s mi az, aminek teljesen más
    magyarázata van, mint  vélné.  A  régi  Hunyadi  Lászlónál  például  a
    karmesteri-zenekari produkcióról jószerével csak  a  tisztán  zenekari
    részletekben lehet képet alkotni; az énekes  részletekben  a  zenekari
    textus olyan szerény kíséret, alátámasztás vagy  háttér  jelleggel,  s
    annyira határozatlan  zenei  arculattal  van  csak  jelen,  hogy  alig
    értékelhető. Gondolom, ennek az lehet az oka, hogy 1960-ban,  az  első
    sztereófelvétel idején a Magyar Hanglemezgyártó  Vállalat  szakemberei
    nem   rendelkeztek   sem   azzal   a   technikával,   sem   azzal    a
    felkészültséggel-tapasztalattal, amely  szükséges  lett  volna  ahhoz,
    hogy olyan fokon koordinálják és egyensúlyozzák ki  a  zenekar  és  az
    énekes szólisták produkcióját, amilyet  egy  opera,  egy  zenekari  és
    énekszólamok szerves kapcsolatában megformálódó zenedráma teljesértékű
    realizálása  megkíván.  A  régi  felvételt  hallgatva  általában  alig
    beszélhetünk a hangzáskép tisztaságáról és plaszticitásáról, a hangzás
    arányosságáról, s ez túlnyomóan nem  interpretációs,  hanem  felvételi
    problémának látszik. Az új  felvétel  forradalmi  változás  benyomását
    kelti, ami persze annyiban csalóka, hogy a két lemezt  összehasonlítva
    csupán az áthidalhatatlannak tetsző különbség tűnik  szemünkbe,  pedig
    legalább olyan fontos, ha ugyan nem fontosabb az a  szerves  fejlődés,
    amely a régi felvételtől  az  újig  vezetett,  a  felkészültségnek,  a
    tapasztalatoknak, egyszóval: a tudásnak  az  az  akkumulációja,  amely
    képes a technikai forradalmakat egy magasabbrendű működés szolgálatába
    állítani.  Mindenesetre  az  új  Hunyadi   László-felvétel   csakugyan
    megfelel a "high-fidelity" fogalmának, a  mű  transzparenssé  válik  a
    hangzásképben, amely világos, plasztikus, arányos és tónusokban gazdag
    - és ha mégsem, akkor erről nem annyira a  felvétel,  mint  inkább  az
    előadás tehet. A lemez  tehát  a  kritikus  figyelmét  az  előadás,  a
    művészi megformálás problémáira irányítja. (Le kell szögezni: ha  csak
    ennyi, a hasonlíthatatlanul magasabb rendű hangzásminőség volna az  új
    felvétel hozama, már akkor is  okvetlenül  érdemes  volt  elkészíteni,
    hiszen  a  nemzeti  operairodalom  egyik  alapműve,  s  főleg:   egyik
    legnépszerűbb műve most a hazai audiokultúra mai  szintjén  jut  el  a
    közönséghez.)
        De a felvétel hozama nemcsak ennyi - jelentősége messze  túlnő  az
    audiokultúrán, sőt a magyar operakultúrán is,  talán  nem  túlzás  azt
    mondani:   ennek   a   lemezkiadványnak   általános    kultúrtörténeti
    jelentősége van. A  magyar  operakultúra  szempontjából  abban  áll  a
    felvétel  jelentősége,  hogy  felfedezi  és  felfedezteti  az  eredeti
    Erkel-operát. Azok ugyanis, akik nem 1935  előtt  szereztek  maradandó
    élményt  a  Hunyadi  Lászlóról  és  nem  tanulmányozták   az   1896-os
    zongorakivonatot, hanem csak az 1935  utáni  operaelőadásokból  és  az
    1957-es rádiófelvételből, 1960-as hanglemezről ismerik a darabot -  és
    nyilvánvalóan ők alkotják az operaközönség túlnyomó többségét  -,  nem
    Erkel  operáját   ismerik,   hanem   annak   egy   igen   koncepciózus
    átdolgozását. A Hunyadi László az 1935-ös felújítás alkalmával  erősen
    átdolgozott  formában  került  színre,  s  ez   a   változat   mintegy
    "törvényerőre" emelkedett, egészen a  mostani  lemezfelvételig,  amely
    remélhetőleg    egyszer    s    mindenkorra    megfosztja    kanonikus
    érvényességétől.  Mint  Németh  Amadé  -  aki  az  opera   zenéjét   a
    hangfelvétel céljára az 1896-os zongorakivonat alapján  összeállította
    - a lemez kísérőfüzetében írja:  "Az  1935-ös  átdolgozást  elsősorban
    szcenikai  és  dramaturgiai  okok   tették   szükségessé.   Az   opera
    cselekménye igen  sok  színhelyen  játszódik,  a  sűrű  színváltozások
    elháríthatatlan  akadályokat  gördítettek  egy  korszerű,  jól   pergő
    előadás elé." Említi még, hogy  a  libretto  "nyelvezete  sok  helyütt
    reménytelenül elavult. Az új dramaturgiai megoldások mellett éppen  ez
    tette szükségessé az énekelt  szöveg  átdolgozását."  Az  új  változat
    Radnai Miklós zenei, s  Oláh  Gusztáv  és  Nádasdy  Kálmán  szcenikai,
    dramaturgiai  és  szövegi  átdolgozásának  eredménye   volt.   Nádasdy
    lényegében újraírta a szöveget, tehát nemcsak  mintegy  modern  magyar
    "fordítást" készített Egressy Béni "reménytelenül elavult" szövegéből,
    hanem sok helyütt  radikálisan  át  is  dolgozta,  tartalmilag  is  új
    szöveggel helyettesítette az eredetit. Ami  pedig  a  zenét  illeti  -
    ismét Németh Amadét idézve -, "az  átcsoportosítások,  a  zenei  anyag
    »meghúzása«,  tömörítése  az  egyes  zeneszámok   felcserélése   miatt
    elkerülhetetlen lett, hogy a kötésekhez  és  átvezetésekhez  új  zenét
    írassanak. Ezt a munkát Radnai Miklós zeneszerző, az  Operaház  akkori
    igazgatója kegyelettel, Erkel Ferenc szellemében végezte  el."  Később
    Komor Vilmos - aki karmesterként  az  1954-es  felújítástól  sokáig  a
    darab "gazdája" volt és az átdolgozott  változatot  szinte  kodifikáló
    1968-as  zongorakivonatot  is  gondozta  -  még  néhány  apróbb  zenei
    változtatást hajtott végre, betoldásokat komponált.
        A felsorakoztatott érvek meggyőzőnek látszanak, meg  kell  azonban
    mondani, hogy közülük csupán egyetlen, a szöveg elavult  nyelvezetével
    kapcsolatos látszik  megfellebbezhetetlennek.  Nem  kétséges,  Egressy
    szövege túlnyomóan tényleg "reménytelenül elavult", Nádasdy Kálmán  új
    szövege  pedig   kiváló:   finoman,   azaz   stílusosan,   de   mégsem
    idegenszerűen archaizál, mivel Nádasdy olyan fokon asszimilálta a  19.
    századi magyar irodalom (főleg költészet) nemzeti  irányzatának  egész
    képzetvilágát,  hogy  anyanyelvként,  természetesen   beszélte   annak
    nyelvét, természetesebben, mint maga Egressy; ugyanilyen természetesen
    használta a 19. század internacionális operaszöveg-nyelvét is, viszont
    mindkét történelmi stílust - a magyar nemzetit és  az  internacionális
    operait - a  modern  magyar  irodalmi  nyelv  egyszerűbb,  világosabb,
    ökonomikusabb-szabatosabb     grammafikájával     és     retorikájával
    egyesítette, minek következtében a szöveg nemcsak korszerűbb hangzású,
    hanem könnyebben érthető is lett; s végül emeljük ki azt,  ami  érdeme
    szerint elsődleges Nádasdy a  széleskörű  stílusismereten  és  azon  a
    történelmi  előnyön  túl,  amit  az  irodalomtörténeti   fejlődés,   a
    nyelvfejlődés biztosított  számára  Egressyhez  képest,  olyan  költői
    tehetséggel, nyelvi leleményességgel bírt, hogy képes  volt  számunkra
    (szinte kodályi gesztussal) "pótolni", az  újrateremtés  révén  igazán
    megteremteni azt, ami a  magyar  operatörténetből  hiányzott,  illetve
    csak romlandó formában volt meg benne. Nádasdy olyan  szöveget  írt  a
    Hunyadihoz, amilyet Egressynek kellett volna írnia, ha jobb költő lett
    volna; olyat, amely a 20. század embere számára ugyanannyira érvényes,
    mint Egressy igazán nagy költőkortársainak művei. Az új szöveget tehát
    nemcsak motivációja, de az eredmény is igazolja: az  1840-es  évekből,
    azok levegőjét felidézve, és mégis  elevenen  szól  hozzánk  a  darab,
    tehát a szöveg egyértelműen "megsegíti" az operát.
        Ha mégis van ennek a szövegnek olyan  mozzanata,  ahol  nem  alkot
    tökéletes egységet a történelmi eredetiség látszata  és  a  modernség,
    ott nem nyelvi-stiláris,  hanem  tartalmi-szemléleti  problémáról  van
    szó, amely már  az  átdolgozás  egész  koncepciójával  kapcsolatos.  A
    történelmi tudattal, a történelmi tudás birtokában való visszatekintés
    (részint a valóságos magyar történelemre, részint az immár  történelmi
    távolságba  került  műre)  helyenként   nemkívánatos   többlet-tudást,
    túlinterpretálást visz a darabba. A legfeltűnőbb példa: amikor  a  II.
    felvonás  1.  jelenete  kórusának   középső   szólóepizódjában,   amit
    eredetileg egy hölgy, az átdolgozott  változatban  azonban  a  gyermek
    Mátyás énekel - s  ezt  a  megoldást  felvételünk  is  átveszi  -  ezt
    halljuk: "a múlttól megittasultan / nézem a jövőt... / S mind e  képek
    oly dicsők! / Oly fényes álom ez, /  mit  érzek,  nem  tudom,  /  csak
    sejtem azt, mi lesz", akkor Nádasdy szövege nyilvánvalóan arra játszik
    rá: mi tudjuk, "mi lesz", ugyanis hogy  a  gyermek  Mátyásból  a  nagy
    Mátyás király lesz, s hogy  itt  fölöttébb  művészies  előérzetről  és
    prófétikus sejtésről-sejtetésről van szó. Csakhogy  kicsit  olyan  ez,
    mint Karinthy Herczeg Ferenc Árva László király  c.  drámájáról  írott
    paródiájában (Peches László), amikor a király fél óráig habozik,  hogy
    aláírja-e Hunyadi  László  "kivégzési  blankettáját",  s  "a  közönség
    őrülten főzve van, hogy  mi  lesz,  aláírja-e,  vagy  sem.  (...)  Egy
    gimnazista közben hazamegy, megtanulja a holnapi leckét, melyben éppen
    az van, hogy V.  László  aláírta,  gyorsan  visszajön  és  mindenkivel
    lefogad, öt üveg keserűvízbe, hogy alá fogja írni". Habár ez, hogy  az
    utókor nemcsak saját hangján szólaltatja meg a művet,  hanem  bele  is
    szól a műbe, csak ritkán fordul elő pozitív formában;  inkább  negatív
    formában: húzásokban, ezenfelül átszerkesztésben nyilvánul meg.
        A "szcenikai és dramaturgiai  okok"  azonban  távolról  sem  olyan
    objektívak és kényszerítőek, mint a megfogalmazás sugallja;  azok  egy
    bizonyos operakoncepcióból következnek. A 30-as években játszottak  az
    Operaházban operákat, amelyeknek cselekménye legalább annyi  vagy  még
    több színhelyen játszódik, mint a Hunyadi Lászlóé, s amelyeknél  az  a
    tény,  hogy  "a  sűrű   színváltozások   elháríthatatlan   akadályokat
    gördítettek  egy  korszerű,  jól  pergő  előadás  elé",  nem  vezetett
    átcsoportosításokhoz,  az  egyes  számok  felcseréléséhez,   a   darab
    radikális átdolgozásához. Igaz, a 30-as években az operai gyakorlatban
    a húzás még a legtermészetesebb eljárásnak számított; voltaképpen csak
    az utolsó évtized(ek)ben merülnek  fel  -  nem  kis  részben  éppen  a
    hanglemez     normarendszerének     következtében,      illetve      a
    zenetörténeti-zenetudományos  hitelességre  való  törekvés  folytán  -
    komoly kétségek az operák különféle praktikus  szempontú  meghúzásával
    szemben. (Gondoljunk arra, hogy  Cherubini  Medeája  még  1978-ban  is
    Lamberto Gardelli erős húzásaival  jelent  meg  Hungaroton-felvételen,
    immár kínosan anakronisztikus jelenségként.) A  húzások  legegyszerűbb
    oka természetesen az volt, hogy bizonyos énekesek nem tudtak vagy  nem
    voltak hajlandók elénekelni bizonyos vokálisan  igen  nehéz  részeket,
    főként áriákat (1971-ben a Magyar Rádió  Olasz  nő  Algírban-felvétele
    még "teljes" operafelvételnek számított,  noha  egyik  főszereplő  sem
    vállalkozott legigényesebb áriájának előadására, és szó ami szó,  ezen
    a  Hunyadi  László-felvételen  is  kimarad   Mária   és   László   II.
    felvonásbeli kettőséből két kényes ütem, amit aligha indokol más, mint
    a tenorista megfutamodása a feladat elől), kevésbé  egyszerű,  de  még
    nagyobb hatású oka pedig az a modern "igényesség", amely szerint a 19.
    századi zeneszerzőket (a 18. századiakról nem  is  szólva)  túlságosan
    fogva tartották koruk operai sablonjai, és  olyankor  is  a  kétrészes
    séma szerint írtak áriákat és megismételtek terjedelmes formarészeket,
    amikor  a  drámai  helyzet  vagy  a  cselekmény  tömör  megfogalmazást
    követelt volna. Régebbi cikkekben és nyilatkozatokban  mélyértelmű  és
    magabiztos fejtegetéseket lehet  továbbá  olvasni  arról,  hogy  mi  a
    különbség a múlt századi és  a  mai  ember  életritmusa  és  időérzéke
    között, s hogy a legnagyobb mértékben jogos a régi operákból  kiirtani
    a bőbeszédűséget, amely ellentmond a Dráma  és  a  Színpad  azon  örök
    törvényeinek, melyeket a régi komponisták, koruk  ízlésének  rabjaként
    nem ismertek fel, de amelyeket "ma már" ugyebár tisztán  látunk.  Hogy
    aztán  itt  valójában  kicsoda  rabja  inkább  a  korízlésnek,  az   a
    zeneszerző, aki saját  korának  ízlését,  életritmusát  és  időérzékét
    remekművekben minden eljövendő kor  számára  átélhetővé  emelte,  vagy
    pedig az a karmester, rendező, esetleg közönség, aki nem képes átvenni
    egy műalkotás saját belső ritmusát és "időszámítását", s nem képes még
    egy  remekmű  segítségével  sem  átélni  egy   elmúlt   kor   ízlését,
    életritmusát   és   időérzékét?   Mindenesetre   egészen   az   utóbbi
    évtized(ek)-ig  olyan  előadásokat  örökítettek   meg   számunkra   az
    operafelvételek - a stúdiófelvételek és  az  élő  előadásokat  rögzítő
    "kalózlemezek"      egyaránt      -,      amelyek      gyakran      az
    aránytalanságig-formátlanságig, sőt: nem egyszer  az  értelmetlenségig
    agyonhúzott műveket tárnak elénk.
        Ha tehát azt találjuk, hogy a Hunyadi László  1935-ös  átdolgozása
    felszámolta az I. felvonás  nyitókórusa  után  Mátyás  kavatináját,  s
    lassú szakaszából a II. felvonás elejére egy  Gara  Mária-áriát,  majd
    kabalettájából folytatólagosan  egy  drámailag  motivált  Mária-Mátyás
    kettőst csinált, egy szakasszal megrövidítette Hunyadi László híveinek
    és a király idegen zsoldosainak összetűzését, elhagyta Hunyadi  László
    áriájának -  igaz,  Erkel  által  utólag  komponált  -  zárószakaszát,
    Szilágyi Erzsébet első áriájának egy szakaszát,  kerekded  operaáriává
    "pofozta át" Gara nádor eredetileg  furcsán  mozaikszerű,  szegmentált
    áriáját, elhagyta Szilágyi Erzsébet, Mátyás  és  László  hármasából  a
    középrészt, Mária és László kettősének egy szakaszát, az  eskü-jelenet
    szólóepizódját, V. László áriájának gyors szakaszát, megrövidítette  a
    nászkórust és eltávolította az  utolsó  jelenetből  Szilágyi  Erzsébet
    imáját,  s  végül  sok  kisebb-nagyobb  rövidítést  foganatosított   a
    recitativókban, akkor  nem  valami  extrém,  nem  valami  elvileg  más
    eljárással  van  dolgunk,  mint  mondjuk  egy  korabeli  olasz   opera
    esetében, a húzások legfeljebb csak mennyiségileg múlják felül  a  más
    operáknál szokásosakat, s ez még magyarázható  volna  azzal  a  minden
    nemzeti kultúrérzés ellenére is elementáris ténnyel, hogy Erkel  azért
    mégsem Verdi, de még csak nem  is  Bellini,  Donizetti  vagy  Rossini,
    vagyis partitúrájának több részlete találtathatik könnyűnek  a  modern
    zenedrámai igényesség mérlegén.
        Tisztán praktikus dramaturgiai beavatkozásról volt szó tehát?  Nem
    mutattak elvi különbséget a Hunyadi László és  mondjuk  a  Lammermoori
    Lucia húzásai (a Hungaroton-lemezen  megjelent  1952-es  rádiófelvétel
    alapján könnyen ellenőrizhető: az előadás csak kb. kétharmadát adja  a
    műnek)? Csupán mennyiségi a különbség? De a mennyiség -  a  dialektika
    közhelyig koptatott formulája szerint - nem csap-e át minőségbe?  Nos,
    megítélésem szerint a Hunyadi László esetében nagyon is átcsapott.
        Mivel a  következő  gondolatok  a  kritikus  személyes  esztétikai
    érzékelésmódján alapulnak, engedtessék  meg  epizódikusan  áttérnem  a
    történeti és elméleti fejtegetésről az  élménybeszámolóra.  A  Hunyadi
    László számomra  az  első  találkozást  jelenti  az  opera  műfajával.
    1952-ben, kilenc évesen óriási hatást tett rám  az  Erkel  c.  filmben
    Cillei megölésének jelenete a "Meghalt  a  cselszövő"  kórussal  és  a
    vérpad jelenet, persze nem annyira az opera,  mint  inkább  az  operai
    kifejezés intenzitása által maximálisan felfokozott hatású történelmi,
    hazafias "vadregény". Ellenállhatatlan vágyat éreztem, hogy lássam  az
    operát, ám akkoriban nem játszották, csak 1954. május  8-án  újították
    fel az Erkel Színházban, azután sikerült megnéznem; ez  volt  az  első
    operaelőadás, amit láttam - mámorító élmény  volt,  igaz,  még  mindig
    inkább romantikus történelmi-hazafias, mint operai  élmény  (azt  csak
    egy évvel később hozta meg a Díszelőadás c. filmben Székely Mihály,  a
    Mefisztó-rondóval). De akárhogy is: a Hunyadi László az  első  élményt
    jelenti számomra az opera  területén,  s  az  ilyen  érzelmi  kötődést
    semmiféle  ízlésváltozás  nem  tudja  meg  nem  történtté   tenni,   a
    legobjektívabb ítélet mögött is ott bujkál a legszubjektívabb érzés: a
    szeretet. Mindezt azért éreztem szükségesnek elmondani,  mert  később,
    ahogy  megismerkedtem  az  operairodalommal,  ahogy   kifejlődött   az
    esztétikai ízlésem és tudatom, úgy távolodtam el a Hunyadi  Lászlótól;
    kb.  1960-tól  1984  őszéig  nem  láttam  előadását,  a  rádióban   is
    legfeljebb csak egy-egy részletet  hallottam  belőle,  nem  emlékszem,
    hogy ez alatt az idő alatt egyszer is végighallgattam volna. Az elmúlt
    év  szeptemberétől  decemberéig   végignéztem   az   Operaház   magyar
    repertoárjának valamennyi előadását, hogy áttekintést  írjak  róluk  a
    Muzsikának, s  ez  alkalomból  háromszor  láttam-hallottam  a  Hunyadi
    Lászlót. Nem gyermekkori élmények és  emlékek  szívet-lelket  melegítő
    felelevenedéséről, de nem is keserű csalódásokról akarok beszámolni; a
    darab a hosszú szünet ellenére  is  minden  részletében  elevenen  élt
    emlékezetemben. de most az a benyomás alakult ki bennem, hogy ebben  a
    formájában (mert persze tudtam, hogy átdolgozott változat, csak éppen,
    bevallom, soha nem  vettem  a  fáradságot  az  1896-os  zongorakivonat
    áttanulmányozásához) valahogy nem komplett opera, inkább úgy hat, mint
    egy vázlat egy operához, mégpedig ígéretes vázlat egy olyan  operához,
    amely igen jó lehetne, ha rendesen ki volna dolgozva  és  végig  volna
    komponálva. Jobbnál jobb zenei gondolatok követik egymást, de valahogy
    semmi sincs kifejtve, semmi sem futja ki a formáját, semmi sem épül ki
    egésszé,  aminek  van  eleje,  közepe  és  vége,  minden   félbemarad,
    kurtán-furcsán  intéződik  el,  beteljesületlenül  hagyva  az   önmaga
    keltette várakozást. A darab  minden  ízéből  jelentékeny  tehetség  -
    kivételes  dallaminvenció  és  operai   ábrázolókészség   -   sugárzik
    félreismerhetetlenül, s a darab mégis minden részletében és  egészében
    primitívnek  hat:  kezdetlegesnek,  elmaradottnak,   fejletlennek,   a
    korabeli internacionális (de domináns elemeiben olasz)  operatípus  és
    -stílus provinciális, magyar ízekkel fűszerezett  változatának,  amely
    hozzávetőleg azonos mértékben tanúskodik  művészi  kvalitásokról  vagy
    legalábbis lehetőségekről és ügyetlenségről.  Az  utóbbi  néha  már  a
    nevetségesség közelében jár. Amikor például Cillei  felkoncolása  után
    Hunyadi László csupán ennyit mond  a  "tetthelyre"  érkező  királynak:
    "Uram király, bocsáss meg nékik!", az pedig erre - egy  "félre"  után,
    amely valódi érzéseiről-gondolatairól informál - színlelt jóindulattal
    adja bocsánatát, még a 19. századi olasz operákon edzett  nézőhallgató
    is joggal csóválja meg a fejét. Hogy azért valami mentséget  mégiscsak
    illett volna mondani a bocsánatkérés megtámogatására. "Ahogy  ezt  egy
    19. századi magyar operában elképzelik!"
        Csakhogy a 19. századi magyar operában nem így képzelik el. Az  új
    Hunyadi  László-felvételen  itt  ezt  halljuk:  "Uram  király,  Cillei
    halott, ám bosszút romlott vér nem érdemel! Olvasd  levelét!  Feltárja
    minden aljas szándékát:  fejünket  szánta  ebben  Brankovicsnak,  majd
    eljött tőrbe  csalni  engemet,  s  mivel  én  lelepleztem  tőrvetésit,
    gyilkos dühében rám rontott a gaz! Kard  nélkül  álltam,  hív  barátim
    karja mentett csak meg engem... Kegyelmezz nékik, térden  esdem!"  Ami
    hű  modern  "fordítása"  Egressy  szövegének.  Vagyis  a  fordulat   a
    drámaépítés   elemi   normái   szerint,   korrektül   van   motiválva,
    "megcsinálva". Mi lehet az oka, hogy  az  átdolgozás,  amit  állítólag
    "elsősorban szcenikai és dramaturgiai okok  tettek  szükségessé",  még
    attól a szerény logikától és emprikus indokoltságtól  is  megfosztotta
    itt a darabot, amelyet még egy  dramaturgiailag  igencsak  összetákolt
    19. századi opera is felmutat? Elképzelhető, hogy a  színháznak  olyan
    mesterei, mint Oláh  és  Nádasdy,  ügyetlenségből  követtek  el  ilyen
    hibát, elejtették a korrekt megoldást  és  rosszabbal  cserélték  fel?
    Higgyünk csak annyit, hogy a  lehető  legnagyobb  drámai  tömörség,  a
    feleslegesnek ítélhető magyarázatok következetes  redukálása-kiirtása,
    az éles, célratörő ábrázolás volt a cél. V. László és Cillei,  Hunyadi
    László és Rozgonyi, Hunyadi László  és  Cillei  jelenetének  meghúzása
    hasonló szándékról tanúskodik. Az új felvételen az opera minden  száma
    eredeti - pontosabban:  az  Erkel  által  megadott  végső  -  formában
    hangzik el, az átdolgozás által eliminált részek visszaállításával. Az
    eredmény a legnagyobb mértékben meglepő, sőt  egyenesen  elképesztő  -
    igazi felfedezés:  egy  igen  jó,  formailag  tökéletesen  korrekt  és
    legfőként: komplett operát hallunk. Egyszeriben minden elnyeri a  maga
    természetes   formáját   és   dimenzióját,   a    számok    a    maguk
    egyensúlytörvénye  szerint  épülnek  ki,   arányosan   és   megmutatva
    architektonikájukat. Egyszerre ráébredhetünk  a  méret,  a  terjedelem
    jelentőségére; a zenei gondolatok,  megszabadulva  a  rövidítés  által
    rájuk kényszerített mesterséges korlátoktól, kifejtik  lehetőségeiket;
    most mindennek van eleje,  közepe  és  vége,  általában:  minden  szám
    kifutja a formáját, s így kiadja a tartalmát - beteljesíti  az  önmaga
    által  keltett  várakozást.  Meglehet,  a   Hunyadi   László   eredeti
    formájában is provinciális opera, de semmiképpen sem primitív;  a  19.
    századi opera standardjaival mérve nem kezdetleges, nem fejletlen, nem
    elmaradott, és nincs benne semmi ügyetlenség -  igazi  "profi  munka",
    teljesen és tökéletesen kielégítő opera. Ha  azelőtt  azt  állítottam,
    hogy az átdolgozás, a húzások során a mennyiség átcsapott minőségbe, s
    a darab nem tömörebb lett, hanem vázlatos, akkor most az állítom, hogy
    az új felvétel  sikeres  ellenpróba:  tisztán  mennyiségi  szempontból
    nézve  nem  is  olyan  sok  a  visszaállított  anyag,  kompozicionális
    helyénél, funkciójánál és értékénél fogva azonban  minőségi  változást
    eredményez  -  olyan  operát,  amely  nem  tartozik   ugyan   bele   a
    "világirodalomba",  de  amelyet   kisebbrendűségi   komplexus   nélkül
    becsülhetünk - és szerethetünk -, mint a  magyar  operairodalom  egyik
    alapművét.
        Nem kétséges azonban, hogy  a  Hunyadi  László  eredeti  formájára
    fokozottabban érvényes az, amit  fentebb  az  átdolgozott  változatról
    kockáztattam meg: a korabeli internacionális,  de  domináns  elemeiben
    olasz operatípus és -stílus provinciális, magyar  ízekkel  fűszerezett
    változata.  A  visszaállított   formaszkémák   az   eddig   közismert,
    átdolgozott   változathoz   képest   nagyon   felerősítik   a    darab
    internacionális  jellegét,   valóban   csak   egyes   részletekre,   s
    ízekre-színezetre korlátozva a  magyarosságot.  Vagyis  az  eredeti-új
    Hunyadi László amennyivel jobb opera, mint  az  átdolgozott,  annyival
    kevésbé hat magyar operának. S attól tartok, ezzel elérkeztünk arra  a
    pontra, ahol meg lehet kísérelni legalább egy  hipotézist  felállítani
    az 1935-ös átdolgozás igazi, mélyebb motívumaira vonatkozóan. A magyar
    operakultúrában A kékszakállú herceg várától  kezdve  a  Háry  Jánoson
    keresztül a Székely fonóig jelentős kísérletsorozat bontakozott  ki  a
    magyar nemzeti zenedrámának nem internacionális minták szerinti, hanem
    népi alapokon való  megteremtésére.  Radnai  Miklós  támogatta  ezt  a
    törekvést, három évi rendezőgyakornokság,  majd  Kodálynál  folytatott
    zeneszerzés-tanulmányok után pedig 1933-ban visszatért  az  Operaházba
    Nádasdy Kálmán, az ügy szenvedélyes elkötelezettje. A törekvés  szinte
    természetes módon  talált  szövetségesre  a  19.  századi  orosz  népi
    zenedrámában, elsősorban persze Muszorgszkijban, Figyeljük csak meg az
    Operaház  műsorát:  Radnai  1930-ban  felújítja  a  Borisz  Godunovot,
    1936-ban bemutatják  Nádasdy  fordításában  a  Hovanscsinát,  1938-ban
    ugyancsak Nádasdy fordításában az Igor herceget. S  közben  sor  kerül
    1935-ben  a  Hunyadi  László,  majd  1939-ben  a  Bánk  bán  radikális
    átdolgozására. Talán nem  irreális  a  feltevés:  az  Operaház  haladó
    szellemű  "vezérkara"  mélyen  átlátta  és  átélte,  hogy   a   magyar
    operairodalomból pontosan az hiányzik  fájdalmasan,  ami  az  oroszban
    megvan, s amit a Borisz, a Hovanscsina és az Igor  herceg  képvisel  a
    legmagasabb fokon. Úgy vélték, Erkel legjobb operáiban benne  rejlenek
    egy hasonló operatípus kezdeményei, s ezeket ki lehetne szabadítani  a
    19. századi olasz opera formai konvencióiból és - bartóki kifejezéssel
    "szigorú foglalatban" koncentrálni lehetne. Magyarán: mintha Nádasdyék
    - álljon itt az ő neve a "stáb" szimbólumául -  megpróbálták  volna  a
    Hunyadi Lászlót (és később a Bánk bánt) eltávolítani a  nyugat-európai
    eredetű internacionális 19. századi  operatípustól  és  közelíteni  az
    orosz  népi  zenedráma  lapidáris,  revelatívan  primitív  stílusához.
    Egyébként: ha arra vonatkozóan,  hogy  az  átdolgozók  mire  gondoltak
    valójában,  csak  hipotézist  lehet  is  felállítani,  az   átdolgozás
    technikájának alapos elemzésével pontosan ki lehetne mutatni az  orosz
    népi zenedráma modell-szerepét. Csak egyetlen példát:  az  átdolgozott
    változat II. felvonásának elején  Gara  Mária  áriájának  -  amely  az
    eredeti  opera  I.  felvonásbeli  Mátyásáriájából  lett   -   zenekari
    bevezetése  az  eredeti  4  ütemnyi  bevezetésből  veszi  anyagát   és
    fejleszti 12 ütemes szakasszá, amelyben jól felismerhető a Borisz  II.
    felvonásának  elejéről  Xénia,  s  az  Igor  herceg  IV.  felvonásának
    elejéről Jaroszlavna panaszának  kezdete,  hangütése.  Úgy  vélem,  az
    eredeti formák lebontásának, az erőteljes  húzásoknak-összevonásoknak,
    a "drámai  rövidségnek"  itt  a  magyarázata:  az  orosz  operák  éles
    körvonalú,  plasztikus,  rövid   frázisokból   építkező   idiómájában.
    Csakhogy Erkel operazenéje teljesen másképp  koncipiált,  egészen  más
    anyagú zene, mint az orosz népi zenedrámáé. Témái nem olyan  magvasak,
    inkább kantábilisan kibomlók, nem olyan  teherbírók  formailag,  hanem
    biztos formai keretet kívánnak mozgásterükül. Az átdolgozás,  főleg  a
    húzások következtében Erkel zenei gondolatai nem  lapidárisak  lettek,
    hanem csökevényesek, nem erőteljesebbek, hanem  gyengébbek,  az  egész
    opera   pedig   nem   kompaktabbá   vált,   hanem   vázlatossá,    nem
    magasabbrendűvé, hanem primitívvé.
        Úgy vélem  tehát,  hogy  az  1935-ös  átdolgozást  elsősorban  nem
    "szcenikai  és  dramaturgiai",  hanem  ideológikus  okok   motiválták,
    mindenekelőtt  az   a   maguk   korában   zenetörténetileg   termékeny
    törekvésekhez kapcsolódó illúzió, hogy a magyar múlt félúton megrekedt
    műveinek - a 70-es években divatossá lett szóval - "átigazítása" révén
    pótolni lehet valamit abból, ami a magyar kultúrából hiányzik, jelesül
    Erkel olaszos-internacionális operájából ki  lehet  kristályosítani  a
    vérbeli,  gyökeresen  magyar  operát.  Ez  nem  sikerült,   mert   nem
    sikerülhetett. A Hunyadi László  átdolgozott  változatának  gyengéiben
    tehát  nem  a  szó  elsődleges  értelmében   vett   ügyetlenségnek   a
    következményeit kell látnunk. Erkel operájának  anyagát  nem  lehetett
    egy gyökeresen más  típusú  operaideálhoz  hozzátörni;  az  anyag  (az
    eredeti formai konvenció garanciáját elveszítve) nemhogy  felszabadult
    volna, ellenkezőleg: kiürült. Az új felvétel ezzel szemben  perdöntően
    bizonyítja, hogy Erkel, ha nem teremtett is operáiban mély és  eredeti
    világot,  de  korának  operai  formáját  és  eszközeit:  típusait   és
    hatásmechanizmusait kiválóan  adaptálta  és  működtette;  ezek  ma  is
    optimálisan hatnak, ha sikerül realizálni őket. Kérdés  mármost,  hogy
    mi ér többet: egy másodlagos és provinciális, de épkézláb opera, amely
    a maga típusának kereteit kitölti s e  keretek  között  elevenen  hat,
    avagy egy fikció, egy vágykép  arról,  hogy  milyennek  kellett  volna
    lennie az igazi magyar romantikus operának, ha létezett  volna,  amely
    azonban  soha  és  sehol  nem  volt,  s  melynek  vágyképe,  abban   a
    pillanatban,  amelyben  már  nem  tudjuk  átélni  a   mélyén   munkáló
    felbuzdulást, mesterséges képződményként lepleződik le, amelyben nincs
    természetes  vitalitás  és  amely  nem  képes  önmagát   hordozni   és
    beteljesíteni azt a várakozást, amelyet ébreszt. A magam válasza,  úgy
    vélem, egyértelmű. Miként, gondolom, az is nyilvánvaló, hogy a  kérdés
    - legalábbis így feltéve - túlmutat az  operatörténeten  és  általános
    kultúrtörténeti jelentőséget nyer.  Mert  a  zenetörténeti  tudat  mai
    normái alapján az a természetes, s mint  az  új  felvétel  bizonyítja,
    Erkel  műve  "meg  is  érdemli",  hogy  az  operát  eredeti,   hiteles
    formájában ismerjük meg és tartsuk számon - de ezen túlmenően arról is
    szó van, hogy a mai magyar kultúra képes-e saját múltjának  alkotásait
    a maguk tényleges értékei alapján és adott formájukban akceptálni s  a
    nemzeti öntudat és érzelmi kultúrkincs szerves részének tartani, avagy
    inkább egy vágyképhez igazítja azokat?  Esetünkben:  azért  tudja-e  a
    Hunyadi Lászlót  a  magyar  kultúra,  a  mai  magyar  kultúra  szerves
    részének, mert jó opera,  avagy  annál  jobb  operának  tartja,  minél
    magyarabbnak tudja érezni? A magam állásfoglalása, úgy vélem,  ezúttal
    is félreérthetetlen.
        Ami tehát a mű felfedezését-felfedeztetését,  a  darab  "textusát"
    illeti, a felvétel az ünneplést  is  megérdemli.  Ha  vannak  ennek  a
    textusnak bizonyos szépséghibái, azokat nem a  zene,  hanem  a  szöveg
    okozza. Egressy  szövegét  a  darab  visszaállított  részeiben  is  át
    kellett dolgozni, s az új szövegek  aligha  Nádasdytól  származnak.  A
    lemezkiadvány nem informál arról, hogy  az  új  szövegrészek  kinek  a
    munkái, mindenesetre  stíluskoncepciójuk  és  nyelvi-költői  minőségük
    tekintetében feltűnően elütnek Nádasdy szövegétől - s  nem  előnyükre.
    Cillei  egyik  replikája  például  így  kezdődik:  "netán  még   jobb,
    hogyha..."; "te nagy veremásó", vágja Hunyadi László Cillei szemébe  -
    ezek bizony nagyon ügyetlen fordulatok. Az új "fordítás" olykor-olykor
    még Egressy stílusának avíttságával is versenyre kel,  s  ami  végképp
    érthetetlen,  nem  egyszer  elrontja  Nádasdy   megoldását:   "iszonyú
    szándéka szálljon enfejére",  "Gaz  Cillei,  álságod  napfényre  jött"
    (Nádasdynál: "Gróf Cillei, gazságod  napfényre  jött"),  "Lásd  tennen
    szód", "Ó, jó anyánk,  viduljon  már  szíved!  A  jó  király  minékünk
    kedvezett!" (Nádasdynál - vagy  inkább  Lányi  Viktornál,  mert  a  La
    Grange-ária szövege tőle való, s ezt illett is  volna  feltüntetni  -:
    "Kedves anyám, derüljön homlokod, a jó  király  kegyével  halmozott!")
    Ezenfelül a szöveg modernizálóját valamiféle rímkényszer szállta  meg,
    gyakran még belső rímeket is  halmoz  olyan  szövegrészeknél,  amelyek
    eredetileg prózában állnak, s amelyek most enyhén  komikus  színezetet
    kapnak: "Te nagy veremásó...! / volna még számodra pár szó!  /  Mondd,
    van Istened!  mit  vétett  atyám  neked,  /  hogy  harmadízig  halálra
    keresd", "De jaj, mikor léphetünk már végre szent  egyezségre,  a  pap
    elébe?" "Ím halljátok most, jó magyarjaink, hajnalórán miért  gyűltünk
    egybe  mind!"  (Nádasdynál:   "Ím   halljátok,   kedvelt   magyarjaim,
    hajnalórán miért gyűltünk egybe itt".) Nem elcsúfító szeplők, de mégis
    csak  szeplők  ezek  a  régi-új   Hunyadi   Lászlón   -   érzékenyebb,
    egyszersmind szigorúbb stílusszerkesztéssel el lehetett volna tüntetni
    őket.
        A     felvétel     igazi     problémái     azonban     a     zenei
    interpretációban-megformálásban rejlenek. Ezen a téren is van fejlődés
    a  régi  felvételhez  képest,  de,  mint  jeleztem,  ez   a   fejlődés
    egyenlőtlen, ellentmondásos, veszteségek árnyékolják be. Már a zenekar
    és az énekkar hangzása is érzékelteti ezt. A régi felvételen a zenekar
    igen vékonyan szól, s ehhez képest az első pillanatban üdítően hat  az
    új felvételen az anyagszerű, testes, határozott hangadás. (Ha  tagjait
    tekintve nem is, mint testület ugyanaz a zenekar működik közre mindkét
    felvételen, a Magyar  Állami  Operaház  Zenekara.)  Aztán  fokozatosan
    ráébredünk, hogy huszonöt évvel ezelőtt a zenekari szólamok  mennyivel
    arányosabbak voltak, mennyire megvolt minden hangszercsoportnak a maga
    fajsúlya  és   speciális   valőrje,   mennyire   karakterisztikus   és
    funkcionális  volt  a  szólamok  súly-   és   színkülönbsége,   eltérő
    mozgásformája, s mindezek jóvoltából  mennyire  értelmes  és  beszédes
    lett abban az előadásban a  hangszerelés.  A  zenekarból  mára  mintha
    eltűntek  volna  ezek  a  különbségek,  egyfajta   differenciálatlanul
    értelmezett,     szimpla     homogeneitás     uralkodott     el      a
    hangadásban-hangzásban, a természetadta minőségi különféleségeken  túl
    nincs zenei karakterkülönbség a vonósszólamok, a vonóskar és a fafúvók
    között, sőt a fafúvók még hangvolumen dolgában is versenyre  kelnek  a
    rézfúvókkal. Ha összehasonlítjuk, hogy a nyitányban a régi  felvételen
    a fuvola milyen könnyű, karcsú és mozgékony, az  új  felvételen  pedig
    mennyire vaskos, nehézkes és agresszív, szinte jelképes erővel jelenik
    meg előttünk a különbség.  (A  régi  felvételen  egyébként  nemcsak  a
    hangadás  finomabb  és  kiegyenlítettebb,  hanem   a   frazírozás   is
    artisztikusabb és a zenei pontosság is nagyobb. Az új felvételről  pl.
    nem lehet leírni azt Gara Mária esküvői  kabalettájával  kapcsolatban,
    amit az Életképek 1847. november 21-én írt Hollósy  Kornélia  előadása
    alkalmából,  hogy   ugyanis   az   énekesnő   "hangját   nem   lehet-e
    megkülönböztetni   a    fuvolakísérettől",   minthogy   Kalmár   Magda
    énekszólama és a  fuvolaszóló  -  a  hangvolumen  és  -karakter  durva
    különbségén túlmenően -  mindvégig  finom  aszinkronban  vannak.)  Nem
    kétséges, a zenekari játék  és  hangzás  erőteljesebb,  rámenősebb  és
    "glancosabb"  lett,  ugyanakkor  durvább  és  szegényesebb,  s   ennek
    kompenzálására  "álkifejezőbb"  is.  Az   énekkar   hanyatlása   pedig
    egyértelmű. A régi felvételen a Magyar  Rádió  Énekkara  és  a  Magyar
    Néphadsereg Központi Művészegyüttesének Énekkara működött közre, az új
    felvételen az Operaház Énekkara  és  ugyancsak  a  Magyar  Néphadsereg
    Művészegyüttesének Férfikara szerepel. De hol van már a régi  felvétel
    férfikarának magvas, homogén hangja, erőteljes és eleven  éneklése,  s
    főleg a tenorszólam fénye, kifejező ereje! A tenorszólam ma satnya  és
    csúnya hangon, férfiatlanul szól, s az egész  kórusprodukció  képtelen
    felidézni a darab történelmi hangját-dimenzióját.
        Még tanulságosabb a karmesteri megformálás összehasonlítása a régi
    és az új felvételen.  A  hangzáskép  természetesen  az  új  felvételen
    plasztikusabb, a  művészi  megelevenítés  azonban  a  régin.  Az  újon
    akusztikai értelemben több minden hallatszik -  a  régi  mégis  többet
    mond. (Igaz, e vonatkozásban  csak  a  nyitány  alapján  lehet  reális
    összehasonlítást tenni, a továbbiakban az új felvétel döntő  fölényben
    van a régivel szemben, ez azonban - mint fent már  utaltam  rá  -  nem
    annyira a karmesteri produkció, mint inkább a  hangfelvételi  fejlődés
    jóvoltából van így.) Komor Vilmos még beleszületett  és  belenőtt  egy
    eleven tradícióba, még  anyanyelveként  értette  és  "beszélte"  Erkel
    zenei nyelvét, tökéletes biztonsággal érezte és  realizálta  a  formai
    tagolást, a szakaszokat elválasztó-összekötő fordulatokat és  a  zenei
    formulák  karaktereit.  Kovács  János  igényes  muzsikusként,  de  már
    kívülről  közelíti  meg  Erkel  kifejezésvilágát,  a  partitúra  "betű
    szerinti" megszólaltatására törekszik, ugyanúgy, mint bármilyen zenemű
    esetében (ami egyként gyakorlatilag még mindig  elég  távol  marad  az
    igazi   zenei   pontosságtól),   s   meghökkentően    kevéssé    teszi
    jelentőségteljessé  a  formai  tagolást,  a  fordulatokat,   a   zenei
    karaktereket. Érdemes megfigyelni, hogy Komor milyen szépen tagolja  a
    3. próbaszám előtt a fúvóskar motívumát, ezzel szemben Kovács mennyire
    elsieti és egybemossa; hogy Komor  milyen  jó  időérzékkel  exponálja,
    Kovács viszont mennyire elejti-elkapkodja az átmenetet az Andante  con
    moto-részből  a  Piú   mosso-részbe   (4.   próbaszám),   hogy   Komor
    vezénylésével mennyire kifejező, Kovácsnál mennyire  kifejezéstelen  a
    Piú mosso-rész lírai témája s az általa hozott hangváltás; hogy  Komor
    milyen hatásosan építi fel az 5. próbaszámnál megszólaló fanfár előtti
    részt,  mennyire  rámegy  a  tizenhatod-mozgással  erre  a  szignálra,
    Kovácsnál viszont szinte monotóniával sorjáznak egymás után  a  témák;
    hogy a L'istesso tempo-rész viharzenéjében Komornál milyen kontúros  a
    vonósok kromatikusan emelkedő-süllyedő menete, drámai hullámzása,  míg
    Kovácsnál elmosódnak  a  hangmagasságok,  a  mozgásirányok,  elvész  a
    viharzene ábrázoló jellege; hogy  ugyanitt  Komornál  a  fuvola  és  a
    kisfuvola triolás-sforzatós képlete csakugyan villámlás-effektus,  míg
    Kovácsnál csupán jelentés nélküli "abszolút zenei" figura; hogy a  17.
    próbaszámnál a Poco menoés a Presto, con  tutta  forza-rész  fordulata
    Komornál formailag milyen tiszta és pregnáns,  ami  lehetővé  teszi  a
    kóda fokozását, ellenben Kovácsnál ugyanez a részlet mennyire életlen,
    mennyire nincs megcsinálva, "kihozva", nem csoda hát,  hogy  a  "tutta
    forza" azután szánalmasan kevés és a nyitány vége teljesen  hatástalan
    marad. Elismerve  természetesen,  hogy  az  új  felvételen  a  nyitány
    részleteiben  sokkal  tetszetősebben  szól,  mint  a  régin,  a  zenei
    megformálás szubsztanciális problémái szempontjából az  új  felvételen
    hallható előadást lényegesen gyengébbnek  tartom  a  réginél,  nézetem
    szerint hiányzik belőle a  zenei  folyamat  megelevenítése,  az  Egész
    felépítése, a formarészek és a témák szerves és dinamikus  kapcsolata,
    s mindennek következtében a  kifejezés  gazdagsága  és  ereje.  Kovács
    János igen  intelligens  karmester,  s  ha  produkciójában  ilyen  jól
    megfogható hibák jelentkeznek,  akkor  talán  nem  annyira  a  szakmai
    igényesség problémáiban kell keresni a  bajok  okát,  mint  inkább  az
    affinitás területén; a  karmester  egy  olyan  generációhoz  tartozik,
    amelyiknek mintha már - vagy legalábbis éppen most - nem jelentené azt
    Erkel zenéje, amit jelent, mintha  nem  tudna  vele  belső  kontaktust
    teremteni,    mintha    nem    tudná    hitelesen    és     meggyőzően
    felidézni-tolmácsolni  "éthoszát  és  affektusát".  Vagyis  generációs
    problémára gyanakszom, méghozzá olyanra, amely  túlmutat  a  karmester
    legszűkebb  értelemben   vett   évjáratán.   Mintha   a   mai   magyar
    operajátszásnak (azaz nyilvánvalóan: egész korunknak) nem volna  igazi
    affinitása Erkel világához.
        Az  énekes-produkciók  is  szinte   egytől-egyig   ezt   látszanak
    megerősíteni. A két felvétel két tisztán  elkülönülő  énekesnemzedéket
    vonultat fel, s így nagyon világosan érzékelteti azt a fordulatot, ami
    a legutóbbi évtizedekben a magyar operaéneklésben végbement, egyszerre
    demonstrálva a jelentős előrelépést és a tagadhatatlan veszteséget. Az
    előrelépés  diszciplináris.   Az   új   énekesgeneráció   mind   zenei
    pontosságformálás,   mind   énekkultúra    tekintetében    képzettebb,
    igényesebb, mint a korábbi. Ebben nyilvánvalóan döntő szerepet játszik
    a  nemzetközi  standardhoz  való  felzárkózás  reális  lehetősége   és
    ambíciója.  Az  énekművészet  mai   világstandardjai   sok   csatornán
    "gyűrűztek be" hozzánk az elmúlt évtizedekben. és ebben nyilván fontos
    szerepet játszott a hanglemez, az audiokultúra, a külföldi  szereplési
    lehetőség  és  nem  utolsósorban  az   ugrásszerűen   fejlődő   magyar
    hanglemezgyártás.  Mindenesetre  az  új   énekesgeneráció   lényegesen
    tisztábban, kottahívebben, zeneileg artikuláltabban, sokkal  gondosabb
    hangképzéssel,  egyenletesebb  hangadásra   törekedve   formálja   meg
    szólamát. Vagyis szorosan vett szakmai értelemben az  operaéneklés  ma
    lényegesen magasabb színvonalú  nálunk:  muzikálisabb,  kifinomultabb,
    mívesebb, mint negyed  századdal  ezelőtt.  Az  énektudás,  a  vokális
    produkció egzakt paraméterei tekintetében voltaképpen az  új  felvétel
    valamennyi énekes-főszereplője fölényben  van  elődjével  szemben.  Az
    elődök  énektechnikája,  formálásmódja  az  újakéval   összehasonlítva
    feltűnően nyers, darabos, az  orgánumok  kiegyenlítetlenek,  különböző
    fekvésekben különböző tónussal-karakterrel, a szólam hangtartományának
    szélső pontjain kiműveletlenül szólalnak meg. De ez csak az érem egyik
    oldala. A másik pedig az, hogy  az  előző  generáció  a  hanganyag,  a
    matéria, mindenekelőtt  annak  kompaktsága  és  volumene  tekintetében
    feltűnő fölényben van az újjal  szemben;  hogy  az  idősebb  generáció
    sokkal kevésbé mívesen ugyan, olykor-olykor valósággal  "hályogkovács"
    módon, ám az  énektechnika,  a  hangképzés,  az  artikuláció  alapvető
    kérdései   tekintetében   helyesebben:   inkább   a   saját   hangján,
    természetesebben énekelt, mint az új, hogy a régi felvételen  hallható
    vokális   produkciókból   minden   kifogásolhatóságuk   ellenére    is
    jelentékenyebb, nagyobb formátumú, erősebb, szuggesztívebb egyéniségek
    képe bontakozik ki.
        Simándy  József  hangja  a  régi  felvételen  meglepően  -  szinte
    mindvégig - lebeg. Ugyanakkor ennek a hangnak,  ennek  az  előadásnak,
    hogy úgy mondjam: tartása van. Valami csodálatos lovagi  tartása,  ami
    az  orgánum  fényéből,  a  hanghordozás,  a  dikció  nemességéből,   a
    részletekbe és árnyalatokba bele nem vesző,  mindenekfölött  a  figura
    alaptónusát, alapvető "éthoszát" hangsúlyozó megformálásból áll össze.
    Simándy vokális szerepformálása pontosan azt az eszményi hőst  teremti
    meg, aki a magyar nemzeti opera álma volt,  s  amely  álmot  ennek  az
    operának a hívei oly szívesen álmodnak újra  meg  újra.  Gulyás  Dénes
    Hunyadi Lászlója csillagászati távolságban van a  magyar  mitológiának
    ettől a típusától, ő a romantikus olasz opera jellegzetes spinto-hősét
    "hozza", ami még - az operáról fent mondottak értelmében -  nem  volna
    okvetlenül baj, csakhogy valósággal agyonénekli a  szólamot.  Mégpedig
    két értelemben is. Egyrészt, mert Erkel minden pillanatban egyértelmű,
    "keveretlen  színekkel"  dolgozó,  egyszerű  idiómáját  túlrészletezi,
    túldifferenciálja, túlterheli finom lírai  árnyalatokkal,  s  így  egy
    látszólagos  gazdagság  érdekében  megfosztja  egyszerűségében   rejlő
    elementáris jelentőségétől. Másrészt,  mert  erőlteti  a  drámaiságot,
    gyakran heveskedik, valósággal  "pattog",  ami  a  figurát  történelmi
    hősből némileg hebehurgya  fiatalemberré  változtatja.  Mindennek  két
    okát gyanítom.  Először  is,  úgy  vélem,  megint  csak  az  affinitás
    hiányáról  van  szó;  Gulyás,  akinek   nemzetközi   karrierjében   és
    orientációjában   a   klasszikus    spinto-szerepek    oly    központi
    jelentőségűek,  nem   érzi   igazán,   hogy   Erkel   milyen   sajátos
    hanghordozást adott  az  itáliai  idiómának.  Másodszor:  azt  viszont
    mintha érezné, hogy a szerep dimenziója, hősi  karaktere  némileg  túl
    van   spinto-világának   határain,   és   ezért    erőlteti    -    és
    indulatoskodással helyettesíti - a hősi erőt, minek  következtében  az
    orgánum és a vokális adottságok túlfeszítésének mindazok a kiábrándító
    tünetei, amelyek Donizetti- és  Verdi-áriákat  tartalmazó  lemezén  is
    megfigyelhetők, most  bántóan  felerősödnek.  Summa  summárum:  Gulyás
    Dénes nem Hunyadi László. S ez a tény  annál  is  groteszkebb  színben
    tűnik  föl  a  lemezen,  hogy  V.  László  szólamában  Molnár   András
    jóvoltából igazi Hunyadi László-orgánumot és -stílust hallunk.  Helyes
    szereposztási  gondolat  volt  V.  Lászlót  kiemelni  a  karaktertenor
    szerepkörből és  nem  eleve  minősíteni,  hanem  gyenge,  de  különben
    teljesen  "normális"  emberként  beállítani.  Csakhogy  Gulyás   Dénes
    Hunyadi Lászlója mellett Molnár András V. Lászlója aránytalanul  túlnő
    a figurán, s lévén az énekes éppen ebben a  lírai-hősi,  egyszerű,  de
    nemes habitusú szeregkörben ma Simándy egyetlen plauzibilis örököse és
    utóda, természetes affinitást  mutat  a  címszerephez.  Molnár  András
    egyébként színpadon alakítja  Hunyadi  László  szerepét,  az  alakítás
    összhatását tekintve nem túl  sok  meggyőződéssel  és  meggyőzőerővel,
    mégis: a hang és a hanghordozás szellemisége egyértelművé teszi,  hogy
    felvételen ő volna az igazi Hunyadi László.
        Szilágyi  Erzsébet  szerepe  a  hangfajok  mai   differenciálódása
    szerint - amiben  meghatározó  szerepe  van  a  Wagner-operának  és  a
    verismónak - nem látszik teljesen megoldhatónak. A szólam  egy  súlyos
    drámai  szoprán  s  egy  könnyű  és  fürge  koloratúrszoprán   vokális
    feladatait egyesíti. A La Grange-ária régi  magyar  felvételei  (Szabó
    Lujza és Osváth Júlia szép  előadására  gondolok)  a  II.  világháború
    előtti korszakban a koloratúr-hagyományra utalnak, viszont az  1954-es
    felújításkor Takács Paula nagyformátumú alakítása a  drámai  felfogást
    juttatta érvényre. A régi felvételen Déry Gabriella drámai volumenű és
    erejű, de világos tónusú szopránja egy sajátos középutat jelölt  ki  a
    szerep számára, amelyen nem kelt erős hiányérzetet  a  drámai  vagy  a
    koloratúr képességek  mérsékelt  volta,  igaz:  e  kifejezési  szférák
    szélsőséges lehetőségei  sem  érvényesülnek.  Az  új  felvételen  Sass
    Sylvia alapvetően lírai karakterű, de sötét  (és  sötétített!)  tónusú
    szopránja a faktorok és a részarányok különbsége ellenére is  ugyanezt
    a középutat teszi járhatóvá. Sass Sylvia  a  rá  jellemző  magas  fokú
    intelligenciával és igényességgel formálja meg a szólamot,  valamennyi
    általam ismert  Szilágyi  Erzsébet-hangdokumentum  közül  (sőt  az  új
    felvétel valamennyi énekes-produkciója közül) az ő előadása a zeneileg
    legpontosabb  és  vokálisan  legigényesebb.  Egyszersmind  azonban   a
    legmesterkéltebb   is.   Sass   a   maga   művészi    maximalizmusával
    könyörtelenül  kikényszeríti   hangjából,   önmagából   az   optimális
    megoldást,  aminek  művészi   rangja   imponáló,   ugyanakkor   minden
    mozzanatában  énektechnikailag,  hangképzésileg  "manipulált",  művien
    artikulált, erőltetett. Déry Gabriella előadása jóval  nyersebb  volt,
    de természetesebb, nyíltabb artikulációjú,  mind  drámai,  mind  lírai
    kifejezésében kendőzetlenebb, közvetlenebb, s  végső  soron:  igazabb.
    Déry és  Sass  énekprodukciójának  viszonyában  mutatkozik  meg  talán
    leginkább a magyar operaéneklés fejlődésének  ellentmondásossága,  az,
    hogy a diszciplína magasabb fokú elsajátítása,  a  vokális  igényesség
    egyúttal eltávolította énekeseinket  az  artikuláció  nyíltságától  és
    világosságától,  az  éneklésmód  és  a  kifejezés   prímér   voltától,
    természetességétől  s  egyfajta   művi   stílushoz   vezetett.   Ennek
    veszélyeit sejteti  az  új  felvételen  az  átütően  tehetséges  Dénes
    Zsuzsanna (Hunyadi Mátyás) éneklése is. Pályája elején álló  művésztől
    ily mértékű profizmus, a hangnak és a szólamnak ez  a  (máris  a  Sass
    Sylvia stílusával vetekedő) túlformálása imponáló tudásról  tanúskodik
    - de nem egyértelműen biztató.
        A régi felvétel  Orosz  Júlia  emlékezetes  Gara  Mária-alakítását
    őrzi, s ha ma  az  ő  éneklését  is  nyersnek  találhatjuk  már,  s  a
    csúcshangoknak  nemcsak  "üzembiztossága",  hanem  agresszivitása   is
    feltűnik, a mély hangok erős mellrezonanciája  pedig  szintén  kevéssé
    vonzó, még mindig lenyűgöz a  hangvétel,  a  figurateremtés  tökéletes
    biztonsága  és  evidenciája,  a   szerepnek   hiánytalanul   megfelelő
    formátum. A hang, az éneklés komolysága  pontosan  azt  a  "honleányt"
    vagy  "delnőt"  jeleníti  meg  számunkra,  akit  Gara  Mária   szerepe
    involvál. Kalmár Magda karcos szubrett-egyénisége  és  -hangja  az  új
    felvételen egyáltalán nem illik Gara Mária szerepéhez.  De  még  innen
    minden  felfogásbeli  kérdésen:  Kalmár  Magda  énekprodukciója   mint
    hangjelenség az egész felvétel legproblematikusabb pontja. Már  a  Don
    Pasquale-felvétel   kapcsán   kénytelen   voltam   hivatkozni   Kalmár
    orgánumának  állandó  mellékzörejeire,  élességére,  s  arra,  hogy  a
    hangfelvétel ezeket mennyire kiemeli. A Hunyadi László-felvételen  még
    riasztóbb a helyzet;  az  esküvői  kabaletta  előadása  pl.  egyenesen
    fülsértő. Bármilyen nagyra becsülöm továbbra is  bizonyos  szerepekben
    Kalmár Magda operaszínpadi  produkcióit,  ki  kell  mondanom  -  és  a
    kritikusnak sem öröm kimondani az ilyesmit -: ez a hang hanglemezen ma
    már elfogadhatatlan.
        A két intrikust a régi felvételen Jámbor László (Gara)  és  Faragó
    András (Cillei) énekli, az újon Sólyom-Nagy  Sándor  és  Gáti  István.
    Mindkét figura esetében csak a régi produkció tölti ki  körvonalait  s
    bír átütő erővel;  az  új  jelentős  formátumcsökkenésről  tanúskodik,
    hangvolumenben éppúgy, mint a "fellépés" szuggesztivitásában.
        Az új Hunyadi László-felvétel kemény tapasztalata tehát,  hogy  az
    opera előadásához nem rendelkezünk azzal az optimális szereposztással,
    amely   (a   kisebb-nagyobb   kifogások    ellenére)    1g60ban    még
    rendelkezésünkre állt.  Ami  e  felvételen  a  szereplőkből  leginkább
    hiányzik,  az  a  történelmi  hősök   formátuma-nagyságrendje,   minek
    következtében az előadás nem egészen abban a dimenzióban mozog, mint a
    darab, inkább "középfajú", mint történelmi dráma. Magyarán: az előadók
    nem tudnak felnőni a szerepekhez, a mű világához, az egész  előadásnak
    van valami meghaladhatatlanul civil jellege.
        Végül is a két felvétel összehasonlítása nyomán  megint  csak  azt
    kell regisztrálnunk, hogy az új énekesnemzedék zenei és  énekkultúrája
    általában magasabb fokon áll, mint a régié, ez a nemzedék igényesebben
    és mívesebben énekel, viszont a régi garnitúra sokkal inkább megadja a
    hangnak   operában    éppen    nem    elhanyagolható    élményét    és
    hasonlíthatatlanul erőteljesebb, szuggesztívabb  és  adekvátabb  hangi
    szerepformálást  nyújt.  Ez  az  eredmény  nem  váratlan.   A   magyar
    operakultúra hétköznapjaiból is tudjuk,  hogy  a  magyar  operaéneklés
    átlagszínvonala ma magasabb, mint huszonöt évvel  ezelőtt  volt,  hogy
    nagyjából beérte a nemzetközi  standardot.  De  azt  is  napról  napra
    tapasztalhatjuk a budapesti  operaelőadásokon,  hogy  a  mai  magasabb
    átlagszínvonalú előadásoknak lényegesen hűvösebb az  atmoszférájuk  és
    kisebb a sikerük, mint az évtizedekkel ezelőtti, szakmailag lényegesen
    kevésbé stabil és kulturált, de mégis intenzívebb  és  erősebb  hatású
    előadásoknak. Ennek a tényállásnak igen sok oka  és  összetevője  van.
    Egészen bizonyos, hogy  számolni  kell  az  egyéniség,  a  személyiség
    formátumának és szuggesztivitásának bizonyos történelmi csökkenésével,
    ami egyébként a művészet, sőt az élet más területein is észlelhető. De
    specifikusan a magyar operaéneklést egy bizonyos félutas, köztes, "már
    nem" és "még nem" állapot jellemzi. Mai  énekeseink  inkább  tudatában
    vannak művészetük nehézségeinek,  már  nem  tudnak  elfogulatlanul  és
    felszabadultan hibázva énekelni;  tudásuk,  igényességük,  kultúrájuk,
    míves  előadásra  való  törekvésük  ma  még  félelmekkel,  görcsökkel,
    gátlásokkal  terhes  és  gyakran   művi,   mesterkélt,   defenzív   és
    egyéniségüktől-hangjuktól is idegen megoldásokkal biztosítja be magát,
    természetellenes stílusba torkollik. Hogy itt  a  felzárkózás  kezdeti
    nehézségeiről,  avagy  a  felzárkózás  örökös  kényszerének   krónikus
    betegségéről van-e szó, azt egyelőre nem lehet megítélni. Mindenesetre
    a Hunyadi László két felvétele elég  pontosan  rögzíti  két  különböző
    fejlődési stádium  tünetcsoportjait,  bőséges  anyagot  és  jó  alapot
    szolgáltatva a komoly elemzéshez.
        A Magyar Hanglemezgyártó  Vállalat  új  Hunyadi  László  felvétele
    tehát több szempontból is fölöttébb tanulságos.  Mint  kultúrtörténeti
    jelenség, igen termékeny; mint előadás, (számomra) kevésbé  élvezetes.
    Primér művészi élményt leginkább az újra felfedezett eredeti mű ad, ez
    remélhetőleg az Operaházat is  meggyőzi  arról,  hogy  az  átdolgozott
    változat ideje lejárt, és vissza kell térni Erkel művéhez.  Egyszerűen
    azért, mert az a jobb.

                                                                Fodor Géza


    Megjelent még 1985 őszéig

        HAYDN:  D-dúr  szimfónia  Hob.   I.   31   (Hornsignal),   Esz-dúr
    divertimento Hob. IV:5, D-dúr cassatio  Hob.  deest.  FRIEDRICH  ÁDÁM,
    Borza István, Samu László - kürt, Rolla János - hegedű, Frank Mária  -
    gordonka, LISZT FERENC KAMARAZENEKAR, hangversenymester: Rolla  János.
    SLPD/MK 12469.

        MOZART: c-moll szerenád K. 388, Esz-dúr szerenád K. 375. Budapesti
    Fúvósegyüttes, művészeti vezető: Berkes Kálmán SLPD JMK 12549.

        Donizetti: LAMMERMOORI  LUCIA  -  opera  három  felvonásban.  SVÉD
    SÁNDOR - bariton, GYURKOVICS MÁRIA - szoprán, SZABÓ  MIKLÓS  -  tenor,
    KÜLKEY LÁSZLÓ - tenor, LITTASY  GYÖRGY  -  basszus,  A  Magyar  Állami
    Operaház Ének- és Zenekara, vezényel: Kórodi András.  Magyar  nyelven.
    LPX 12646-47 Mono.

        HAYDN: VONÓSNÉGYESEK: Op. 54 Hob. III: 57-59,  Op.  55  Hob.  III:
    60-62 TÁTRAI VONÓSNÉGYES SLPX 12506-08.

        SCHUBERT-LISZT: SOIRÉES DE VIENNE (Bécsi esték) - részletek. JANDÓ
    JENŐ - zongora. SLPX/MK 12512.

        "GREAT PERFORMANCES" BACH: Ária 30 változattal BWV  988  "Goldberg
    variációk". GLENN GOULD -  zongora.  A  CBS  Records  Inc.  felvétele.
    LPXL/MK 12714 Mono.

        "GREAT PERFORMANCES" MOZART: D-dúr  szimfónia  K.  385  "Haffner",
    Esz-dúr szimfónia K. 453. CLEVELAND ORCHESTRA, vezényel: SZÉLL GYÖRGY.
    A CBS Records Inc. felvétele. SLPXL/MK 12715.

        "GREAT PERFORMANCES" MOZART: C-dúr szimfónia K. 425 "Linzi", D-dúr
    szimfónia K. 504. "Prágai".  COLUMBIA  SYMPHONY  ORCHESTRA,  vezényel:
    BRUNO WALTER. A CBS Records Inc. felvétele.

        ERKEL: HUNYADI LÁSZLÓ - opera három felvonásban. MOLNÁR  ANDRÁS  -
    tenor, GÁTI ISTVÁN - bariton, SASS SYLVIA - szoprán,  GULYÁS  DÉNES  -
    tenor, DÉNES ZSUZSANNA - szoprán, SÓLYOM-NAGY SÁNDOR - bariton, KALMÁR
    MAGDA - szoprán, A Magyar Állami Operaház Ének- és Zenekara, A  Magyar
    Néphadsereg  Művészegyüttesének  Férfikara,  vezényel:  KOVÁCS  JÁNOS.
    Magyar nyelven. Digitális felvétel. SLPD/MK/HCD 12581-83.

        CIMAROSA: A KARMESTER  -  intermezzo,  TELEMANN:  Az  iskolamester
    kantáta. GREGOR JÓZSEF - basszus, A Schola Hungarica Fiúkara,  Corelli
    Kamarazenekar, vezényel: PÁL TAMÁS. Olasz és német nyelven.  Digitális
    felvétel. SLPD/MK/HCD 12573.

        SCHUBERT:   IX.    (C-dúr)    szimfónia    D.    944.    BUDAPESTI
    FESZTIVÁLZENEKAR,  vezényel:   FISCHER   IVÁN.   Digitális   felvétel.
    SLPD/MK/HCD 12722.

        RESPIGHI: A  LÁNG  -  opera  három  felvonásban.  TAKÁCS  KLÁRA  -
    mezzoszoprán, SÓLYOM-NAGY SÁNDOR bariton, KELEN PÉTER - tenor,  TOKODY
    ILONA -  szoprán,  TAKÁCS  TAMARA  -  mezzoszoprán,  PITTI  KATALIN  -
    szoprán,  A  Magyar  Rádió  és  Televízió  Énekkara,   Magyar   Állami
    Hangversenyzenekar,  vezényel:  LAMBERTO  GARDELLI.   Olasz   nyelven.
    Digitális felvétel. SLPD/MK/HCD 12591-93.

        HÚSVÉT HIRNÖKE. Szerkesztette Rajeczky Benjámin. SCHOLA HUNGARICA,
    Bibnó Tamás - ének, Gémesi Géza  -  ütőhangszerek,  vezényel:  DOBSZAY
    LÁSZLÓ, SZENDREI JANKA. Latin  nyelven.  Digitális  felvétel.  SLPD/MK
    12558.

        DANSERYE, 1551 (A Susato Gyűjtemény táncai és vokális megfelelőik)
    Lugosi Melinda, Verebics Ibolya -  szoprán,  Kiss  Ina  Mária  -  alt,
    Kállay Gábor, Keönch Boldizsár  -  tenor,  Blazsó  Sándor  -  basszus,
    CAMERATA HUNGARICA, művészeti vezető: Czidra László. Flamand,  francia
    és német nyelven. SLPX/MK 12194.

        GOLDMARK:  Nyitányok:  Sakuntala  Op.  13,   Tavasszal   Op.   36,
    Prometheus  Op.,  38,  Itáliában  Op.  49.  A  Budapesti  Filharmóniai
    Társaság  Zenekara,  vezényel:  Kórodi  András.  Digitális   felvétel.
    SLPD/MK/HCD 12552.

        BAROKK TROMBITAVERSENYEK (Stölzel, Fasch, Biscogli).  PETZ  PÁL  -
    trombita, Dienes Gábor, Gombai József  -  oboa,  ifj.  Hara  László  -
    fagott, Liszt Ferenc Kamarazenekar,  hangversenymester:  Rolla  János.
    SLPX/MK 12381.

        RENESZÁNSZ POP - Benkő Dániel feldolgozásai. Magyar angol,  olasz,
    német és németalföldi dalok és táncok. A kibővített  Bakfark  Consort,
    művészeti vezető: Benkő Dániel. Angol és olasz nyelven SLPX/MK 12575.

        J.  CH.   BACH:   Esz-dúr   fagottverseny,   C.   STAMITZ:   B-dúr
    kettősverseny  klarinétra,  fagottra  és  zenekarra.  VAJDA  JÓZSEF  -
    fagott,  Kovács  Béla  -  klarinét,  A  Magyar  Rádió   és   Televízió
    Szimfonikus Zenekara, vezényel: Lehel György. SLPX/MK 12530.

        MENDELSSOHN: e-moll  hegedűverseny  Op.  64,  BEETHOVEN:  Románcok
    hegedűre és zenekarra: G-dúr Op. 40, F-dúr  Op.  50.  KOVÁCS  DÉNES  -
    hegedű, A Magyar Rádió és Televízió  Szimfonikus  Zenekara,  vezényel:
    Németh Gyula. Digitális felvétel. SLPD/MK 12567.

        KALMÁR MAGDA -  szoprán,  Donizetti  áriák  a  Lammermoori  Lucia,
    Lucrezia Borgia, Maria di Rohan, Don Pasquale, Rita, Az  ezred  lánya,
    Linda dl Chamounix  című  operákból.  Közreműködik:  Takács  Tamara  -
    mezzoszoprán, Bándi János tenor, Mersei Miklós  -  bariton,  A  Magyar
    Állami Operaház Ének- és Zenekara, vezényel: Pál Tamás. Olasz nyelven.
    Digitális felvétel. SLPD/MK 12245.

        VIVALDI: ZSOLTÁROK. "Nisi Dominus" RV. 608, "In exitu  Israel"  RV
    604,  "Credidi  propter  quod"  RV  605,  "Laudate  Dominum"  RV  606,
    "Laetatus sum" RV 607. TAKÁCS KLÁRA -  alt,  Budapesti  Madrigálkórus,
    Magyar Állami Hangversenyzenekar,  vezényel:  Szekeres  Ferenc.  Latin
    nyelven. SLPX/MK 12548.

        KLEMPERER BUDAPESTEN - 9.  MOZART:  A  VARÁZSFUVOLA  -  opera  két
    felvonásban K. 620. SZÉKELY MIHÁLY - basszus, NAGYPÁL LÁSZLÓ -  tenor,
    MÁTYÁS MÁRIA -  szoprán,  OSVÁTH  JÚLIA  -  szoprán,  Takács  Paula  -
    szoprán, Sándor Judit -  mezzoszoprán,  Tiszay  Magda  -  alt,  Farkas
    Sándor - basszus,  Mindszenti  Ödön  -  bariton,  Pavlánszky  Edina  -
    szoprán, Fekete Pál  -  tenor,  A  Magyar  Állami  Operaház  Ének-  és
    Zenekara, vezényel: OTTO KLEMPERER. Magyar nyelven.  A  Magyar  Állami
    Operaház  1949.  március  30-i   előadásának   felvétele.   MEGJELENIK
    KLEMPERER SZÜLETÉSÉNEK SZÁZADIK ÉVFORDULÓJÁRA. LPX 12705-06 Mono.

        BALASSA SÁNDOR: Hívások és kiáltások Op. 33, Az utolsó pásztor Op.
    30, Kvartett ütőhangszerekre Op. 18, Rézfúvós-ötös Op. 31. Mező László
    - gordonka,  Amadinda  Ütőegyüttes,  Budapesti  Rézfúvós  Kvintett,  A
    Magyar Rádió és Televízió Szimfonikus Zenekara, vezényel: Lehel György
    SLPX 12557.

        MISKOLCI ÚJ ZENEI MŰHELY  -  művészeti  vezető:  Selmeczi  György.
    WEBERN: Szimfónia kiszenekarra Op. 21, Kvartett hegedűre,  klarinétra,
    szaxofonra  és  zongorára  Op.  22,  Stravinsky:  Danses  concertantes
    (1942), VARÉSE: Offrande  szoprán  szólóra  és  kiszenekarra,  (1921),
    MADERNA: Serenata No. 2 11 hangszerre (1957) SLPX 12664.

        DVOŘÁK: F-dúr vonósnégyes Op. 96 (Néger), Asz-dúr  vonósnégyes
    Op. 105. BARTÓK VONÓSNÉGYES. Digitális felvétel. SLPD/MK 12577.

        EÖTVÖS PÉTER: Tücsökzene (1970), A szél szekvenciái (1975).  Matuz
    István fuvola, Joó János - angolkürt, Szabó László - tuba, Rácz Zoltán
    - nagydob, Sáry László - harmónium, Vidovszky László  -  szélimitáció,
    vezényel: Eötvös Péter. SLPX 12602.

        MOZART:  VONÓSÖTÖSÖK:  C-dúr  K.  515,  g-moll  K.   516.   TAKÁCS
    VONÓSNÉGYES,  KOROMZAY  DÉNES  -   mélyhegedű.   Digitális   felvétel.
    SLPD/MK/HCD 12656.

        MAGYAR ELŐADÓMŰVÉSZEK. FARAGÓ GYÖRGY - zongora. Scarlatti-Taussig:
    Pastorale - Capriccio, Beethoven: Esz-dúr  ecossaise  WoO  86,  a-moll
    bagatell WoO 59 (Für Elise), Chopin: Esz-dúr nocturne Op.  91  No.  2,
    Gesz-dúr impromptu Op. 51, Debussy: Tűzijáték,  Két  arabeszk,  Fauré:
    Ballada zongorára és zenekarra  Op.  19,  Faragó  György:  Inventio  -
    Frottola. Közreműködik: A Budapesti  Filharmóniai  Társaság  Zenekara,
    vezényel: Ferencsik János. Archív felvételek. LPX 12720.

        MÁRTA ISTVÁN: J. M. WYX különös találkozása Rómeóval és  Júliával,
    Szíveink, Karácsony  napja  -  24.  lecke.  Tarkó  Magdolna,  Bruckner
    Adrienne  -  ének,  Tomkins  Énekegyüttes,  180-as   csoport,   Mandel
    Kvartett, Budapesti Vonósok, vezényel: Márta István, Soós András. SLPX
    12563.

        DOHNÁNYI: C-dúr szerenád  Op.  10,  B-dúr  szonáta  gordonkára  és
    zongorára Op. 8. Kovács Dénes - hegedű, Bársony László  -  mélyhegedű,
    Botvay Károly gordonka, Jandó Jenő - zongora. SLPX 12553.

        NEW YORK-I HÁRFAEGYÜTTES, művészeti vezető: ARISTID VON  WÜRTZLER.
    Grétry,  Marcello,  Boccherini,  Pachelbel,  Johann  Christian   Bach,
    Domenico Scarlattí, Mozart,  Beethoven,  Albinoni  és  Albrechtsberger
    művei. - SLPX 12726.

        PUCCINI: Turandot - opera három felvonásban. MARTON ÉVA - szoprán,
    JOSÉ CARRERAS - tenor, KATIA RICCIARELLI - szoprán,  WALDEMAR  KNEUTT,
    HELMUT WILDHABER, HEINZ ZEDNIK - tenor,  ROBERT  KERUS,  KURT  RYAL  -
    bariton, JOHN-PAUL BOGART -  basszus,  Wiener  Sängerknaben,  A  Bécsi
    Állami Operaház Ének-  és  Zenekara,  vezényel:  LORIN  MAAZEL.  Olasz
    nyelven. A  CBS  Masterworks  és  a  Sefel  Records  koprodukciója.  A
    felvétel a Bécsi Operaházban készült 1983.  szeptemberében.  Digitális
    felvétel - SLPDL 12679-99.

        MAGYAR ELŐADÓMŰVÉSZEK - FARAGÓ ANDRÁS - bariton.  Áriák  Borogyin:
    Igor herceg, Gounod: Faust, Delibes: Lakmé, Verdi: Otello, Don Carlos,
    Mozart:  Figaro  házassága,  Wagner:   A   nürnbergi   mesterdalnokok,
    Muszorgszkij: Borisz Godunov című  operáiból.  Közreműködik  a  Magyar
    Állami Operaház Zenekara, a  Magyar  Rádió  és  Televízió  Szimfonikus
    Zenekara, vezényel: Lamberto Gardelli, Kerekes János,  Kórodi  András,
    Lukács Miklós, Oberfrank Géza. Magyar nyelven - LPX 12731.

        SCHUMANN: Asszonyszerelem, asszonysors Op.  42:  RICHARD  STRAUSS:
    Dalok (Du meines Herzens Krönelein; All mein Gedanken;  Das  Rosenband
    Nichts; Geduld; Cäcilie; Morgen!) TAKÁCS KLÁRA -  mezzoszoprán,  JANDÓ
    JENŐ - zongora. Német nyelven. Digitális felvétel - SLPD/MK 12477.

        LISZT: Szent Erzsébet legendája - oratórium. MARTON ÉVA - szoprán,
    FARKAS ÉVA - alt, SÓLYOM-NAGY SÁNDOR, GÁTI ISTVÁN  -  bariton,  KOVÁTS
    KOLOS,  GREGOR  JÓZSEF  basszus,  Budapesti   Kórus,   Magyar   Állami
    Hangversenyzenekar, Virágh András  harmónium,  orgona,  vezényel:  JOÓ
    ÁRPÁD. Német és latin nyelven. Digitális felvétel - SLPD 12694-96.

        BACH: 56. kantáta "Ich will den Kreuzstab gerne  tragen"  BWV  56;
    82. kantáta "Ich habe genung" BWV 82. POLGÁR LÁSZLÓ - basszus, CAPELLA
    SAVARIA (korhű hangszereken), vezényel:  NÉMETH  PÁL.  Német  nyelven.
    Digitális felvétel - SLPD/MK/HCD 12650.

        BACH:  A  fúga  művészete  BWV  1080.  KOCSIS  ZOLTÁN  -  zongora,
    közreműködik: Rados Ferenc - zongora.  Digitális  felvétel  -  SLPD/MK
    12701-02.

        BACH: A fúga művészete BWV 1080. LISZT FERENC KAMARAZENEKAR, Perus
    Zsuzsa   -   csembaló,   Spányi    Miklós    -    csembaló,    orgona,
    hangversenymester;  ROLLA  JÁNOS.   Digitális   felvétel   SLPD/MK/HCD
    12810-11.

        HÄNDEL:  Atalanta  -  opera  három  felvonásban.  FARKAS  KATALIN,
    BÁRTFAI-BARTA ÉVA - szoprán, LAX ÉVA - alt BÁNDI JÁNOS - tenor, GREGOR
    JÓZSEF, POLGÁR LÁSZLÓ - basszus, CAPELLA SAVARIA (korhű hangszereken),
    művészeti  vezető:  NÉMETH  PÁL,  vezényel:  NICHOLAS  McGEGAN.  Olasz
    nyelven. Digitális felvétel - SLPD/MK/HCD 12612-14.

        VIVALDI:  5  concerto  hegedűre  és  zenekarra:  E-dúr,   R.   271
    "L'Amoroso" B-dúr R. 382 - c-moll R. 201 - h-moll R. 390-B-dúr R. 371.
    JAAP  SCHRÖDER  -  hegedű,  CAPELLA  SAVARIA   (korhű   hangszereken),
    művészeti vezető:  NÉMETH  PÁL,  vezényel:  JAAP  SCHRÖDER.  Digitális
    felvétel - SLPD/MK/HCD 12684.

        PAISIELLO: A sevillai  borbély  -  opera  négy  felvonásban.  LAKI
    KRISZTINA - szoprán, GULYÁS DÉNES - tenor,  GÁTI  ISTVÁN,  SÓLYOM-NAGY
    SÁNDOR  -  bariton,   GREGOR   JÓZSEF   -   basszus,   Magyar   Állami
    Hangversenyzenekar, vezényel: FISCHER ÁDÁM. Olasz  nyelven.  Digitális
    felvétel - SLPD/MK/HCD 12525-26.

        WAGNER: Parsifal -  opera  három  felvonásban.  KASZA  KATALIN  --
    szoprán, MOLNÁR ANDRÁS - tenor, SÓLYOM-NAGY SÁNDOR,  FARAGÓ  ANDRÁS  -
    bariton, POLGÁR LÁSZLÓ, SZALMA  FERENC  -  basszus.  A  Magyar  Állami
    Operaház Ének- és Zenekara, vezényel: FERENCSIK JÁNOS. Magyar nyelven.
    A Magyar Állami Operaház 1983. február 13-i előadásának  felvétele,  -
    SLPX 12784-88.

        FERENCSIK  JÁNOS  EMLÉKÉRE.  HAYDN:  B-dúr  mise   Hob.   XXIII:14
    (Harmoniemesse): BEETHOVEN: III. (Esz-dúr) szimfónia Op. 55  (Eroica);
    LISZT: Szimfonikus költemények: Les Prétudes; Orpheus;  Tasso.  Tokody
    Ilona - szoprán, Takács Klára - alt,  Gulyás  Dénes  -  tenor,  Gregor
    József - basszus, A Szlovák  Filharmónia  Ének-  és  Zenekara,  Magyar
    Állami  Hangversenyzenekar,  vezényel:  FERENCSIK   JÁNOS.   Digitális
    felvételek. Csak a Hungaroton Hanglemez Heteken kapható! SLPD 12820-22

        ÉSZAK-MEZŐSÉGI MAGYAR NÉPZENE. Bonchida és Válaszút -  LPX  18107;
    Búza - LPX 18108; Ördöngösfüzes - LPX 19109; Magyarszovát - LPX 18111.
    Gyűjtötte: Kallós Zoltán, Martin György. Szerkesztette: Halmos Béla. A
    Magyar Tudományos Akadémia Zenetudományi  Intézetének  gyűjteményéből.
    Négy lemez díszes gyűjtődobozban. Csak a Hungaroton Hanglemez  Heteken
    kapható!